Romans 11:16
Romans 11:16
If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy--just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.

If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.

If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

Now if the firstfruits offered up are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.

If the first part of the dough is holy, so is the whole batch. If the root is holy, so are the branches.

If the first portion of the dough offered is holy, then the whole batch is holy, and if the root is holy, so too are the branches.

But if the first fruits are holy, so is the substance. And if the root is holy, so are the branches.

If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.

For if the firstfruit is holy, so shall the rest be; and if the root is holy, so shall be the branches.

For if the firstfruit are holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

For if the first fruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches.

Now if the first-fruit be holy, the lump also; and if the root be holy, the branches also.

And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.

For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.

Now if the firstfruits of the dough are holy, so also is the whole mass; and if the root of a tree is holy, so also are the branches.

If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.

and if the first-fruit is holy, the lump also; and if the root is holy, the branches also.

Romakëve 11:16
Edhe po të jenë pemët e para të shenjta, edhe e tëra është e shenjtë; dhe po të jetë rrënja e shenjtë, edhe degët janë të shenjta.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:16
وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:16
Ուրեմն՝ եթէ երախայրիքը սուրբ է, նոյնն է նաեւ զանգուածը. ու եթէ արմատը սուրբ է, ուրեմն ճիւղերն ալ:

Romanoetara. 11:16
Eta baldin primitiác saindu badirade, bayeta orhea: eta baldin erroa saindu bada, bayeta adarrac.

D Roemer 11:16
Ist d Eerstlingsgaab von n Taig weih, dann ist s aau dyr gantze Taig. Ist d Wurtzn von n Baaum heilig, seind s aau seine Zweig.

Римляни 11:16
А ако първото [от тестото] е свето, то и [цялото] засяване е [свето]; и ако коренът е свет, то и клоните [са свети].

羅 馬 書 11:16
所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。

所 献 的 新 面 若 是 圣 洁 , 全 团 也 就 圣 洁 了 ; 树 根 若 是 圣 洁 , 树 枝 也 就 圣 洁 了 。

如果初熟的麥子是聖潔的,那麵團也就聖潔了;如果樹根是聖潔的,那樹枝也就聖潔了。

如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。

所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。

所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。

Poslanica Rimljanima 11:16
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.

Římanům 11:16
Poněvadž prvotiny svaté jsou, takéť svaté jest i těsto; a jest-liť kořen svatý, tedy i ratolesti.

Romerne 11:16
Men dersom Førstegrøden er hellig, da er Dejgen det ogsaa; og dersom Roden er hellig, da ere Grenene det ogsaa.

Romeinen 11:16
En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:16
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία καὶ οἱ κλάδοι

ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ει δε η απαρχη αγια, και το φυραμα· και ει η ριζα αγια, και οι κλαδοι.

ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι

ei de hē aparchē hagia, kai to phyrama; kai ei hē rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de he aparche hagia, kai to phyrama; kai ei he rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de hē aparchē hagia, kai to phyrama; kai ei hē rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de he aparche hagia, kai to phyrama; kai ei he rhiza hagia, kai hoi kladoi.

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

ei de ē aparchē agia kai to phurama kai ei ē riza agia kai oi kladoi

ei de E aparchE agia kai to phurama kai ei E riza agia kai oi kladoi

Rómaiakhoz 11:16
Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is [azok.]

Al la romanoj 11:16
Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj.

Kirje roomalaisille 11:16
Sillä jos alku on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat.

Romains 11:16
Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Or si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Roemer 11:16
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig, und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.

Ist doch der Anbruch heilig: so ist es auch der Teig. Ist es die Wurzel, so sind es auch die Zweige.

Romani 11:16
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.

Ora, se le primizie son sante, la massa ancora è santa; e se la radice è santa, i rami ancora son santi.

ROMA 11:16
Jikalau kepal yang pertama itu kudus, maka gumpalnya itu pun demikian juga, dan jikalau akar itu kudus, maka cabang-cabangnya itu pun demikian juga.

Romans 11:16
Ma yella awren i tețqeddimem i Sidi Ṛebbi yeṣfa, ula d arukti yeṣfa ; ma yella izuṛan n ttejṛa ṣeḥḥan, ifurkawen daɣen ad ilin ṣeḥḥan.

로마서 11:16
제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡 덩이도 그러하고 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라

Romanos 11:16
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami

Romiešiem 11:16
Ja pirmupuris ir svēts, tad arī visa mīkla, un ja sakne ir svēta, tad arī zari.

Laiðkas romieèiams 11:16
Jei pirmieji vaisiai šventi, tai šventa ir visuma. Jei šaknis šventa, tai ir šakos.

Romans 11:16
Ki te mea hoki he tapu te mea matamua, ka pera ano te puranga: ki te tapu hoki te pakiaka, e pera ano nga manga.

Romerne 11:16
Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.

Romanos 11:16
Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Porque si el primer fruto es santo, también lo es la masa, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Y si el primer fruto es santo, también lo será el todo, y si la raíz es santa, también lo serán las ramas.

Romanos 11:16
Se é santa uma parte da massa que é oferecida como as primícias dos frutos, a massa toda igualmente o é; se a raiz é santa, todos os ramos também o serão.

Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.   

Romani 11:16
Iar dacă cele dintîi roade sînt sfinte, şi plămădeala este sfîntă; şi dacă rădăcina este sfîntă, şi ramurile sînt sfinte.

К Римлянам 11:16
Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.

Romans 11:16
Emka apatuk ana nu Yus S·akur yuminsamuitkiunka nuikia Ashφ apatkunam Yus yuminsamuiti. N·nisan Numφ kankapΘ pΘnkeraitkiunka numi takamtsuk pΘnkeraiti.

Romabrevet 11:16
Om förstlingsbrödet är heligt, så är ock hela degen helig; och om roten är helig, så äro ock grenarna heliga.

Warumi 11:16
Ikiwa kipande cha kwanza cha mkate kimewekwa wakfu, mkate wote umewekwa wakfu; mizizi ya mti ikiwa mizuri, na matawi yake huwa mazuri pia.

Mga Taga-Roma 11:16
At kung ang pangunahing bunga ay banal, ay gayon din ang lahat: at kung ang ugat ay banal, ay gayon din ang mga sanga.

โรม 11:16
ถ้าแป้งก้อนแรกบริสุทธิ์ ทั้งอ่างก็บริสุทธิ์ด้วย และถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหมดก็บริสุทธิ์ด้วย

Romalılar 11:16
Hamurun ilk parçası kutsalsa, tümü kutsaldır; kök kutsalsa, dallar da kutsaldır.

Римляни 11:16
Коли ж росчина сьвята, то й заміс; і коли корінь сьвят, то й віттє.

Romans 11:16

Roâ-ma 11:16
Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh.

Romans 11:15
Top of Page
Top of Page