Romans 11:15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead? For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead! For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead? For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if their rejection brings reconciliation to the world, what will their acceptance mean but life from the dead? For if their rejection results in reconciliation of the world, what will their acceptance bring but life from the dead? For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? For if their rejection was the reconciliation for the world, how much greater therefore is their return, if not life from the dead? If Israel's rejection means that the world has been brought back to God, what does Israel's acceptance mean? It means that Israel has come back to life. For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if the casting away of them is the reconciling of the world, what'shall the receiving of them be , but life from the dead? For if the loss of them be the reconciliation of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if their casting away be the world's reconciliation, what their reception but life from among the dead? For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if the rejection of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? For if their having been cast aside has carried with it the reconciliation of the world, what will their being accepted again be but Life out of death? For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead? for if the casting away of them is a reconciliation of the world, what the reception -- if not life out of the dead? Romakëve 11:15 ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:15 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 Romanoetara. 11:15 D Roemer 11:15 Римляни 11:15 羅 馬 書 11:15 若 他 们 被 丢 弃 , 天 下 就 得 与 神 和 好 ; 他 们 被 收 纳 , 岂 不 是 死 而 复 生 麽 ? 實際上,如果他們被丟棄,使世人與神和好了,那麼他們蒙接納,如果不是從死人中復生,又是什麼呢? 实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢? 若他們被丟棄,天下就得與神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎? 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗? Poslanica Rimljanima 11:15 Římanům 11:15 Romerne 11:15 Romeinen 11:15 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; Εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις, εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσληψις, εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν; εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου τίς ἡ πρόσληψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσλημψις ει μη ζωη εκ νεκρων ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσλημψις ει μη ζωη εκ νεκρων ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου, τις η προσληψις, ει μη ζωη εκ νεκρων; ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσληψις ει μη ζωη εκ νεκρων ει γαρ η αποβολη αυτων καταλλαγη κοσμου τις η προσλημψις ει μη ζωη εκ νεκρων ei gar hē apobolē autōn katallagē kosmou, tis hē proslēmpsis ei mē zōē ek nekrōn? ei gar he apobole auton katallage kosmou, tis he proslempsis ei me zoe ek nekron? ei gar hē apobolē autōn katallagē kosmou, tis hē proslēmpsis ei mē zōē ek nekrōn? ei gar he apobole auton katallage kosmou, tis he proslempsis ei me zoe ek nekron? ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēmpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEmpsis ei mE zOE ek nekrOn ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEpsis ei mE zOE ek nekrOn ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEpsis ei mE zOE ek nekrOn ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEpsis ei mE zOE ek nekrOn ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēmpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEmpsis ei mE zOE ek nekrOn ei gar ē apobolē autōn katallagē kosmou tis ē proslēmpsis ei mē zōē ek nekrōn ei gar E apobolE autOn katallagE kosmou tis E proslEmpsis ei mE zOE ek nekrOn Rómaiakhoz 11:15 Al la romanoj 11:15 Kirje roomalaisille 11:15 Romains 11:15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les morts? Car si leur rejection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception sinon une vie d'entre les morts? Roemer 11:15 Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten? Schlägt ihre Verwerfung aus zur Versöhnung der Welt: was kann mit ihrer Annahme kommen, als Leben aus den Toten? Romani 11:15 Perciocchè, se il lor rigettamento è la riconciliazione del mondo, qual sarà la loro ammissione, se non vita da’ morti? ROMA 11:15 Romans 11:15 로마서 11:15 Romanos 11:15 Romiešiem 11:15 Laiðkas romieèiams 11:15 Romans 11:15 Romerne 11:15 Romanos 11:15 Porque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos? Porque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos? Porque si el rechazamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de entre los muertos? Porque si el extrañamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos, sino vida de los muertos? Porque si el desechamiento de ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será el recibimiento de ellos , sino vida de entre los muertos? Romanos 11:15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos? Romani 11:15 К Римлянам 11:15 Ибо если отвержение их--примирение мира, то что [будет] принятие, как не жизнь из мертвых? Romans 11:15 Romabrevet 11:15 Warumi 11:15 Mga Taga-Roma 11:15 โรม 11:15 Romalılar 11:15 Римляни 11:15 Romans 11:15 Roâ-ma 11:15 |