Romans 11:13
Romans 11:13
I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry

I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this,

Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry

But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

Now I am speaking to you Gentiles. In view of the fact that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

I am speaking to you gentiles. Because I am an apostle to the gentiles, I magnify my ministry

Now I am speaking to you Gentiles. Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,

But I say to you Gentiles, I who am an Apostle of the Gentiles, I honor my ministry.

Now, I speak to you who are not Jewish. As long as I am an apostle sent to people who are not Jewish, I bring honor to my ministry.

For (I call you Gentiles) inasmuch as I am truly the apostle of the Gentiles, my honorable ministry,

For I speak to you Gentiles, since I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:

But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;

For I say to you, Gentiles: as long indeed as I am the apostle of the Gentiles, I will honour my ministry,

For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;

But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry:

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:

But to you Gentiles I say that, since I am an Apostle specially sent to the Gentiles, I take pride in my ministry,

For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;

For to you I speak -- to the nations -- inasmuch as I am indeed an apostle of nations, my ministration I do glorify;

Romakëve 11:13
Sepse unë po ju flas juve, johebrenjve, duke qenë se jam apostulli i johebrenjve; dhe unë e nderoj shërbesën time,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 11:13
فاني اقول لكم ايها الامم. بما اني انا رسول للامم امجد خدمتي

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:13
Բայց ձեզի՝ հեթանոսներուդ կ՚ըսեմ. «Քանի որ հեթանոսներուն առաքեալն եմ՝ կը փառաւորեմ իմ սպասարկութիւնս,

Romanoetara. 11:13
Ecen çuey Gentiloy diotsuet, ni Gentilén Apostolu naicen becembatean, neure ministerioa ohoratzen dut:

D Roemer 11:13
Und ietzet zo enk Haidnkristner: Grad +weil i ayn Haidnpostl bin, preis i meinn Dienst,

Римляни 11:13
Защото на вас, [които бяхте] езичници, казвам, че, понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба,

羅 馬 書 11:13
我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 榮 耀 ) 我 的 職 分 ,

我 对 你 们 外 邦 人 说 这 话 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 荣 耀 ) 我 的 职 分 ,

現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,

现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,

我對你們外邦人說這話:因我是外邦人的使徒,所以敬重我的職分,

我对你们外邦人说这话:因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,

Poslanica Rimljanima 11:13
Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam

Římanům 11:13
Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji,

Romerne 11:13
Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For saa vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,

Romeinen 11:13
Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:13
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ' ὅσον μὲν οὖν εἰμὶ ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ' ὅσον μὲν οὖν εἰμὶ ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. Ἐφ’ ὅσον μέν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω·

Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,

Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ’ ὅσον μέν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω·

Ὑμῖν γὰρ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ' ὅσον μὲν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος τὴν διακονίαν μου δοξάζω

υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω

υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω

υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω

Υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν. εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος, την διακονιαν μου δοξαζω·

υμιν γαρ λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω

υμιν δε λεγω τοις εθνεσιν εφ οσον μεν ουν ειμι εγω εθνων αποστολος την διακονιαν μου δοξαζω

Hymin de legō tois ethnesin. eph’ hoson men oun eimi egō ethnōn apostolos, tēn diakonian mou doxazō,

Hymin de lego tois ethnesin. eph’ hoson men oun eimi ego ethnon apostolos, ten diakonian mou doxazo,

Hymin de legō tois ethnesin. eph' hoson men oun eimi egō ethnōn apostolos, tēn diakonian mou doxazō,

Hymin de lego tois ethnesin. eph' hoson men oun eimi ego ethnon apostolos, ten diakonian mou doxazo,

umin de legō tois ethnesin eph oson men oun eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin de legO tois ethnesin eph oson men oun eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

umin gar legō tois ethnesin eph oson men eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin gar legO tois ethnesin eph oson men eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

umin gar legō tois ethnesin eph oson men eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin gar legO tois ethnesin eph oson men eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

umin gar legō tois ethnesin eph oson men eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin gar legO tois ethnesin eph oson men eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

umin de legō tois ethnesin eph oson men oun eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin de legO tois ethnesin eph oson men oun eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

umin de legō tois ethnesin eph oson men oun eimi egō ethnōn apostolos tēn diakonian mou doxazō

umin de legO tois ethnesin eph oson men oun eimi egO ethnOn apostolos tEn diakonian mou doxazO

Rómaiakhoz 11:13
Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsõítem,

Al la romanoj 11:13
Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laux tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;

Kirje roomalaisille 11:13
Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani.

Romains 11:13
Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère,

Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,

Car je parle à vous, Gentils; certes en tant que je suis Apôtre des Gentils, je rends honorable mon ministère;

Roemer 11:13
Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,

Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,

Euch Heiden aber sage ich: gerade insofern ich Heidenapostel bin, achte ich umsomehr meinen Dienst für herrlich,

Romani 11:13
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,

Perciocchè io parlo a voi Gentili; in quanto certo sono apostolo de’ Gentili, io onoro il mio ministerio;

ROMA 11:13
Tetapi kepada kamu, yang asalnya daripada kafir, aku berkata, "Sepanjang aku ini menjadi rasul untuk orang kafir, aku memuliakan jawatanku,

Romans 11:13
Nekk i d-ițwaceggɛen d ṛṛasul i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, fkiɣ aṭas n lqima i ccɣel-agi i yi-d ițțunefken

로마서 11:13
내가 이방인인 너희에게 말하노라 내가 이방인의 사도인만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니

Romanos 11:13
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo

Romiešiem 11:13
Un jums, pagāniem, es saku: Kamēr es esmu pagānu apustulis, es savu kalpošanu pagodināšu,

Laiðkas romieèiams 11:13
Jums, pagonims, sakau: būdamas pagonių apaštalas, aš gerbiu savo tarnavimą:

Romans 11:13
Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita:

Romerne 11:13
For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,

Romanos 11:13
Pero a vosotros hablo, gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio,

Pero a ustedes hablo, Gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los Gentiles, honro mi ministerio,

Porque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro,

Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.

Porque (a vosotros digo, gentiles). En cuanto a la verdad, yo soy apóstol de los gentiles, mi ministerio honro,

Romanos 11:13
Agora estou falando a vós, gentios. Considerando que sou apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério,

Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,   

Romani 11:13
V'o spun vouă, Neamurilor: ,,Întrucît sînt apostol al Neamurilor, îmi slăvesc slujba mea,

К Римлянам 11:13
Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.

Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.

Romans 11:13
Israer-shuarchatirmea, atumin uwempratin chichaman etserkatniun Yus akupkamu asan nu takatan ti takaajai.

Romabrevet 11:13
Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --

Warumi 11:13
Basi, sasa nawaambieni ninyi watu wa mataifa mengine: Maadamu mimi nimekuwa mtume kwa watu wa mataifa mengine, ninajivunia huduma yangu,

Mga Taga-Roma 11:13
Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;

โรม 11:13
แต่ข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกท่านที่เป็นคนต่างชาติ เพราะข้าพเจ้าเป็นอัครสาวกมายังพวกต่างชาติ ข้าพเจ้าจึงยกย่องหน้าที่ของข้าพเจ้า

Romalılar 11:13
Öteki uluslardan olan sizlere söylüyorum: Uluslara elçi olarak gönderildiğim için görevimi yüce sayarım.

Римляни 11:13
Вам бо, поганам, глаголю, на скільки я апостол поганам: Службу мою прославляю,

Romans 11:13
Lolita-ku tohe'i kutoa' hi koi' ompi' -ompi' -ku to bela-koi to Yahudi. Aku' toi suro Pue' Yesus, to nasuro mpokeni Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. Bago-ku toi kutu'u oa' hi tanuana' -ku.

Roâ-ma 11:13
Tôi nói cùng anh em là người ngoại: bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình,

Romans 11:12
Top of Page
Top of Page