Romans 1:31
Romans 1:31
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy.

They refuse to understand, break their promises, are heartless, and have no mercy.

foolish, faithless, heartless, ruthless.

without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;

Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

undiscerning, untrustworthy, unloving, and unmerciful.

foolish, faithless, heartless, and ruthless.

senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless.

Because they have no stability, neither love, nor peace, nor compassion in them,

don't have any sense, don't keep promises, and don't show love to their own families or mercy to others.

without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, without mercy.

Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy.

void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful:

Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

faithless to their promises, without natural affection, without human pity.

without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful;

Romakëve 1:31
të paarsyeshëm, të pabesë, pa dashuri të natyrshme, të papajtueshëm, të pamëshirshëm.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:31
بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:31
անխելք, ուխտադրուժ, անգութ, անհաշտ եւ անողորմ,

Romanoetara. 1:31
Adimendu gabe, pactoén hautsle, affectione natural gabe, appacega ecin daitezquen beçalaco, misericordia gabe.

D Roemer 1:31
unverständdlich, haltloos, liebloos und aane Barmung.

Римляни 1:31
безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви;

羅 馬 書 1:31
無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。

无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。

愚昧無知、不守信用、沒有親情、毫無憐憫。

愚昧无知、不守信用、没有亲情、毫无怜悯。

無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。

无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。

Poslanica Rimljanima 1:31
nerazumni, nevjerni, bešćutni, nemilosrdni.

Římanům 1:31
Nemoudří, smluv nezdrželiví, beze vší lítosti, neukojitelní a nemilosrdní.

Romerne 1:31
uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;

Romeinen 1:31
Onverstandigen, verbondbrekers, zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijken, onbarmhartigen;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31
ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας·

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

ασυνετους, ασυνθετους, αστοργους, ασπονδους, ανελεημονας·

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας

ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleēmonas;

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleemonas;

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleēmonas;

asynetous, asynthetous, astorgous, aneleemonas;

asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aspondous aneleEmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleēmonas

asunetous asunthetous astorgous aneleEmonas

Rómaiakhoz 1:31
Balgatagok, összeférhetetlenek, szeretet nélkül valók, engesztelhetetlenek, irgalmatlanok.

Al la romanoj 1:31
senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;

Kirje roomalaisille 1:31
Tomppelit, liiton rikkojat, haluttomat, sovittamattomat, armottomat.

Romains 1:31
sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde, et qui,

dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.

Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde.

Roemer 1:31
Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig

Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.

ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit.

Romani 1:31
insensati, senza fede nei patti, senza affezione naturale, spietati;

insensati, senza fede ne’ patti, senza affezion naturale, implacabili, spietati.

ROMA 1:31
tiada berakal, orang yang mungkirkan janji, tiada penyayang, tiada berbelaskasihan;

Romans 1:31
Ur sɛin lefhama, ur sɛin laman, ulac deg wulawen-nsen ṛṛeḥma neɣ leḥnana.

로마서 1:31
우매한 자요, 배약하는 자요, 무정한 자요, 무자비한 자라

Romanos 1:31
insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia

Romiešiem 1:31
Neprātīgi, nesaticīgi, cietsirdīgi, neuzticīgi, nežēlīgi.

Laiðkas romieèiams 1:31
neprotingi, nepatikimi, nemylintys, neatlaidūs, negailestingi.

Romans 1:31
Kahore o ratou matauranga, he hunga kupu taka, kahore nei he aroha, kahore e tohu tangata:

Romerne 1:31
uforstandige, upålitelige, ukjærlige, ubarmhjertige;

Romanos 1:31
sin entendimiento, indignos de confianza, sin amor, despiadados;

sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados.

necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;

Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia:

necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;

Romanos 1:31
são insensatos, desleais, sem amor e respeito à família, sem qualquer misericórdia para com o próximo.

néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;   

Romani 1:31
fără pricepere, călcători de cuvînt, fără dragoste firească, neînduplecaţi, fără milă.

К Римлянам 1:31
безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Romans 1:31
Enentßincha ainiawai. Tana nuna umichu ainiawai. Anenkartichu ßsar waitnenkartichu ainiawai. Tsankurcha ainiawai.

Romabrevet 1:31
oförståndiga, trolösa, utan kärlek till sina egna, utan barmhärtighet mot andra.

Warumi 1:31
hawana dhamiri, hawatimizi ahadi zao, hawana wema wala huruma kwa wengine.

Mga Taga-Roma 1:31
Mga haling, mga hindi tapat sa tipanan, mga walang katutubong paggiliw, mga walang habag:

โรม 1:31
อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา

Romalılar 1:31

Римляни 1:31
нерозумних, ламателїв умови, нелюбовних, невбдагальних, немилостивих.

Romans 1:31
Uma-ra monono, uma-ra mpo'ihii' tipa' -ra, uma ria ahi' -ra, uma ria petulungi-ra hi doo.

Roâ-ma 1:31
dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót.

Romans 1:30
Top of Page
Top of Page