Romans 1:2
Romans 1:2
the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

God promised this Good News long ago through his prophets in the holy Scriptures.

which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,

which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,

(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

which He promised long ago through His prophets in the Holy Scriptures--

which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures

This gospel he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,

Which from the first he had promised by his Prophets in the Holy Scriptures,

(God had already promised this Good News through his prophets in the Holy Scriptures.

(which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)

(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,)

(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures,)

which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,

Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures,

(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

which he promised afore by his prophets in the holy scriptures,

(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)

which God had already promised through His Prophets in Holy Writ, concerning His Son,

which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

which He announced before through His prophets in holy writings --

Romakëve 1:2
siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:2
الذي سبق فوعد به بانبيائه في الكتب المقدسة

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2
(որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,)

Romanoetara. 1:2
(Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen)

D Roemer 1:2
Dö haat dyr Herrgot enpfor verhaissn in dyr Heilign Schrift;

Римляни 1:2
(което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания),

羅 馬 書 1:2
這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 在 聖 經 上 所 應 許 的 ,

这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 ,

這福音是神先前藉著他的先知們,在聖經上所應許的,

这福音是神先前藉着他的先知们,在圣经上所应许的,

這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,

这福音是神从前借众先知在圣经上所应许的,

Poslanica Rimljanima 1:2
koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim

Římanům 1:2
(Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)

Romerne 1:2
hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,

Romeinen 1:2
(Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften)

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:2
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις,

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ο προεπηγγειλατο δια των προφητων αυτου εν γραφαις αγιαις

ho proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais hagiais

ho proepengeilato dia ton propheton autou en graphais hagiais

ho proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais hagiais

ho proepengeilato dia ton propheton autou en graphais hagiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

o proepēngeilato dia tōn prophētōn autou en graphais agiais

o proepEngeilato dia tOn prophEtOn autou en graphais agiais

Rómaiakhoz 1:2
Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban,

Al la romanoj 1:2
kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj,

Kirje roomalaisille 1:2
(Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,)

Romains 1:2
(lequel il avait auparavant promis par ses prophètes dans de saintes écritures),

qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures,

Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures;

Roemer 1:2
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,

welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,

welches derselbe voraus verheißen hat durch seine Propheten in heiligen Schriften,

Romani 1:2
ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture

appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante,

ROMA 1:2
(yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,)

Romans 1:2
Lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-yewɛed Sidi Ṛebbi si zik s yimi n lenbiya di tira iqedsen,

로마서 1:2
이 복음은 하나님이 선지자들로 말미암아 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라

Romanos 1:2
quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sanctis

Romiešiem 1:2
Ko Viņš jau iepriekš apsolīja svētajos Rakstos caur praviešiem

Laiðkas romieèiams 1:2
kurią Jis iš anksto pažadėjo per savo pranašus Šventuosiuose Raštuose,

Romans 1:2
I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu,

Romerne 1:2
som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,

Romanos 1:2
que El ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,

que El ya había prometido por medio de Sus profetas en las Sagradas Escrituras.

que Él había prometido antes por sus profetas en las Santas Escrituras,

Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,

(que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,)

Romanos 1:2
o qual Ele havia prometido anteriormente por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,

que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,   

Romani 1:2
pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi.

К Римлянам 1:2
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

Romans 1:2
Nu Chichaman yus yaunchu "akupkattajai" Tφmiayi. N·naka Y·snan etserin Yus-papinium paant ujakarmiayi.

Romabrevet 1:2
vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,

Warumi 1:2
Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu.

Mga Taga-Roma 1:2
Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,

โรม 1:2
(คือข่าวประเสริฐที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าโดยพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์)

Romalılar 1:2
Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi.

Римляни 1:2
(котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)

Romans 1:2
Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.

Roâ-ma 1:2
là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,

Romans 1:1
Top of Page
Top of Page