Romans 1:11
Romans 1:11
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--

For I long to visit you so I can bring you some spiritual gift that will help you grow strong in the Lord.

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you—

For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

For I want very much to see you, so I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

For I am longing to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong,

For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,

Because I have greatly desired to see you and to give you a gift of The Spirit that you may be confirmed in him.

I long to see you to share a spiritual blessing with you so that you will be strengthened.

For I long to see you that I may impart with you some spiritual gift to confirm you,

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end you may be established;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end you may be established;

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual grace, to strengthen you:

For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;

For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end ye may be established;

For I am longing to see you, in order to convey to you some spiritual help, so that you may be strengthened;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

for I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, that ye may be established;

Romakëve 1:11
sepse unë dëshiroj fort t'ju shoh për t'ju komunikuar ndonjë dhunëti frymëror, që të fortësoheni.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:11
لاني مشتاق ان اراكم لكي امنحكم هبة روحية لثباتكم.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:11
Որովհետեւ կը տենչամ տեսնել ձեզ՝ որ փոխանցեմ ձեզի հոգեւոր շնորհ մը, որպէսզի ամրանաք.

Romanoetara. 1:11
Ecen çuen ikusteco desir handia dut, cembeit dohain spirituál parti dieçaçuedançát, çuen confirmatzeco:

D Roemer 1:11
Und wie i mi dyrnaach sen, enk zo n Seghn! Geistliche Gaabn mech i enk überbringen, um enk zo n Störchen.

Римляни 1:11
Защото копнея да ви видя, за да ви предам някоя духовна дарба за вашето утвърждаване,

羅 馬 書 1:11
因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 , 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 , 使 你 們 可 以 堅 固 。

因 为 我 切 切 的 想 见 你 们 , 要 把 些 属 灵 的 恩 赐 分 给 你 们 , 使 你 们 可 以 坚 固 。

因為我切切地想見到你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固。

因为我切切地想见到你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固。

因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固;

因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;

Poslanica Rimljanima 1:11
Jer čeznem vidjeti vas da vam predam nešto dara duhovnoga te se ojačate, zapravo -

Římanům 1:11
Neboť velice žádám viděti vás, abych vám udělil částku nějakou milosti duchovní ku potvrzení vašemu,

Romerne 1:11
Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen aandelig Naadegave, for at I maatte styrkes,

Romeinen 1:11
Want ik verlang om u te zien, opdat ik u enige geestelijke gave mocht mededelen, ten einde gij versterkt zoudt worden;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:11
ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

Ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικόν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικόν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς

επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

επιποθω γαρ ιδειν υμας, ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον, εις το στηριχθηναι υμας,

επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

επιποθω γαρ ιδειν υμας ινα τι μεταδω χαρισμα υμιν πνευματικον εις το στηριχθηναι υμας

epipothō gar idein hymas, hina ti metadō charisma hymin pneumatikon eis to stērichthēnai hymas,

epipotho gar idein hymas, hina ti metado charisma hymin pneumatikon eis to sterichthenai hymas,

epipothō gar idein hymas, hina ti metadō charisma hymin pneumatikon eis to stērichthēnai hymas,

epipotho gar idein hymas, hina ti metado charisma hymin pneumatikon eis to sterichthenai hymas,

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

epipothō gar idein umas ina ti metadō charisma umin pneumatikon eis to stērichthēnai umas

epipothO gar idein umas ina ti metadO charisma umin pneumatikon eis to stErichthEnai umas

Rómaiakhoz 1:11
Mert kívánlak titeket látni, hogy valami lelki ajándékot közölhessek veletek a ti megerõsítésetekre,

Al la romanoj 1:11
CXar mi sopiras vin vidi, por ke mi transdonu al vi ian spiritan donacon, por ke vi estu firmigitaj;

Kirje roomalaisille 1:11
Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, että minä jotain hengellistä lahjaa teille jakaisin, että te vahvistetuksi tulisitte,

Romains 1:11
Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,

Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.

Roemer 1:11
Denn mich verlanget, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken,

Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;

Denn mich verlangt euch zu sehen: ich möchte gerne euch etwas bringen von geistlicher Gabe zu eurer Befestigung,

Romani 1:11
Poiché desidero vivamente di vedervi per comunicarvi qualche dono spirituale affinché siate fortificati;

Perciocchè io desidero sommamente di vedervi, per comunicarvi alcun dono spirituale, acciocchè siate confermati.

ROMA 1:11
Karena aku rindu hendak memandang kamu, supaya boleh aku membahagi-bahagikan kepada kamu karunia rohani, menetapkan kamu;

Romans 1:11
Acḥal i bɣiɣ a kkun-ẓreɣ, akken a kkun-slemdeɣ ɣef kra n tukciwin i d-ițțak Ṛṛuḥ iqedsen iwakken aț țǧehdem ;

로마서 1:11
내가 너희 보기를 심히 원하는 것은 무슨 신령한 은사를 너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려 함이니

Romanos 1:11
desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos

Romiešiem 1:11
Jo es ilgojos jūs redzēt, lai sniegtu jums kādu garīgu žēlastības dāvanu jūsu stiprināšanai,

Laiðkas romieèiams 1:11
Trokštu jus pamatyti, kad galėčiau perduoti šiek tiek dvasinių dovanų jums sustiprinti,

Romans 1:11
Nui atu hoki toku hiahia kia kite i a koutou, kia whakawhiwhi ai ahau i a koutou ki tetahi mea homai, he mea wairua, kia whakaungia ai koutou;

Romerne 1:11
For jeg lenges efter å se eder, så jeg kunde la eder få del med mig i nogen åndelig nådegave, forat I kunde styrkes,

Romanos 1:11
Porque anhelo veros para impartiros algún don espiritual, a fin de que seáis confirmados;

Porque anhelo verlos para impartirles algún don espiritual, a fin de que sean confirmados;

Porque deseo veros, para impartiros algún don espiritual, para que seáis afirmados,

Porque os deseo ver, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;

Porque deseo veros, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;

Romanos 1:11
Pois grande é o desejo do meu coração em ver-vos, para compartilhar convosco algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos,

Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;   

Romani 1:11
Căci doresc să vă văd, ca să vă dau vreun dar duhovnicesc pentru întărirea voastră,

К Римлянам 1:11
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,

ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,

Romans 1:11
Nekas iitniun wakerajrume. Nui jean wakanmin yainkian Yusjai kanakchamin Ajas·k tusan wakerajrume.

Romabrevet 1:11
Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder;

Warumi 1:11
Kwa maana ninatamani sana kuwaoneni ili nipate kuwagawieni zawadi ya kiroho na kuwaimarisha.

Mga Taga-Roma 1:11
Sapagka't ninanasa kong makita kayo, upang ako'y makapamahagi sa inyo ng kaloob na ukol sa espiritu, upang kayo'y mangagsitibay;

โรม 1:11
เพราะข้าพเจ้าปรารถนาที่จะได้พบท่านทั้งหลาย เพื่อจะได้นำของประทานฝ่ายจิตวิญญาณมาให้แก่ท่านบ้าง เพื่อเสริมกำลังท่านทั้งหลาย

Romalılar 1:11
Çünkü ruhça pekişmeniz için size ruhsal bir armağan ulaştırmak üzere sizi görmeyi çok istiyorum.

Римляни 1:11
Бажаю бо бачити вас, щоб передати вам даруваннє духовне дла утвердження вашого;

Romans 1:11
Doko' lia-a mpohirua' -kokoi, bona ma'ala kubagi-kokoi rasi' ngkai Inoha' Tomoroli' to mporohoi pepangala' -ni.

Roâ-ma 1:11
Thật vậy, tôi rất mong mỏi đến thăm anh em, đặng thông đồng sự ban cho thiêng liêng cùng anh em, hầu cho anh em được vững vàng,

Romans 1:10
Top of Page
Top of Page