Romans 1:10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you. One of the things I always pray for is the opportunity, God willing, to come at last to see you. always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you. always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. always asking in my prayers that if it is somehow in God's will, I may now at last succeed in coming to you. in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you. and I always ask in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God. And I seek favor, that from now on, a way may be opened to me in the will of God that I may come to you, every time I pray. I ask that somehow God will now at last make it possible for me to visit you. making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Making request, if by any means now at last I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you. making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you. Always in my prayers making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you. always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you. making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you. Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you. always in my prayers entreating that now, at length, if such be His will, the way may by some means be made clear for me to come to you. requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you. always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you, Romakëve 1:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:10 Romanoetara. 1:10 D Roemer 1:10 Римляни 1:10 羅 馬 書 1:10 在 祷 告 之 间 常 常 恳 求 , 或 者 照 神 的 旨 意 , 终 能 得 平 坦 的 道 路 往 你 们 那 里 去 。 在我的禱告中總是祈求,或許可以照著神的旨意,終有一天能順利地到你們那裡去; 在我的祷告中总是祈求,或许可以照着神的旨意,终有一天能顺利地到你们那里去; 在禱告之間常常懇求,或者照神的旨意,終能得平坦的道路往你們那裡去。 在祷告之间常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。 Poslanica Rimljanima 1:10 Římanům 1:10 Romerne 1:10 Romeinen 1:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. δεόμενος, εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς. πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας δεομενος, ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του Θεου ελθειν προς υμας. παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας pantote epi tōn proseuchōn mou, deomenos ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou Theou elthein pros hymas. pantote epi ton proseuchon mou, deomenos ei pos ede pote euodothesomai en to thelemati tou Theou elthein pros hymas. pantote epi tōn proseuchōn mou, deomenos ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros hymas. pantote epi ton proseuchon mou, deomenos ei pos ede pote euodothesomai en to thelemati tou theou elthein pros hymas. pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos eipōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos eipOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos ei pOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos eipōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos eipOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos eipōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos eipOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos ei pOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas pantote epi tōn proseuchōn mou deomenos ei pōs ēdē pote euodōthēsomai en tō thelēmati tou theou elthein pros umas pantote epi tOn proseuchOn mou deomenos ei pOs EdE pote euodOthEsomai en tO thelEmati tou theou elthein pros umas Rómaiakhoz 1:10 Al la romanoj 1:10 Kirje roomalaisille 1:10 Romains 1:10 demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous. Roemer 1:10 und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen. {~} {~} wie ich ohne Unterlaß euer gedenke allezeit in meinem Gebet mit der Bitte, ob es mir doch einmal mit Gottes Willen gelingen möge, zu euch zu kommen. Romani 1:10 pregando del continuo nelle mie orazioni di poter venire a voi; se pure, per la volontà di Dio, in fine una volta mi sarà porta la comodità di fare il viaggio. ROMA 1:10 Romans 1:10 로마서 1:10 Romanos 1:10 Romiešiem 1:10 Laiðkas romieèiams 1:10 Romans 1:10 Romerne 1:10 Romanos 1:10 siempre en mis oraciones, implorando que ahora, al fin, por la voluntad de Dios, logre ir a vosotros. siempre en mis oraciones, implorando que ahora, al fin, por la voluntad de Dios, logre ir a ustedes. rogando que de alguna manera ahora al fin, por la voluntad de Dios, haya de tener próspero viaje para ir a vosotros. Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros. rogando, si al fin tendré, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir a vosotros. Romanos 1:10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco. Romani 1:10 К Римлянам 1:10 всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам, Romans 1:10 Romabrevet 1:10 Warumi 1:10 Mga Taga-Roma 1:10 โรม 1:10 Римляни 1:10 Romans 1:10 Roâ-ma 1:10 |