Romans 1:12
Romans 1:12
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.

When we get together, I want to encourage you in your faith, but I also want to be encouraged by yours.

that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.

that is, that I may be encouraged together with you while among you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

that is, to be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.

that is, that we may be mutually comforted by one another's faith, both yours and mine.

And we will be comforted together in your faith and mine.

What I mean is that we may be encouraged by each other's faith.

that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

That is to say, that I may be comforted together in you, by that which is common to us both, your faith and mine.

that is, to have mutual comfort among you, each by the faith which is in the other, both yours and mine.

that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

That is, that I may be comforted together with you, by the mutual faith both of you and me.

in other words that while I am among you we may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.

that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.

Romakëve 1:12
Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 1:12
اي لنتعزى بينكم بالايمان الذي فينا جميعا ايمانكم وايماني

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12
այսինքն ես ալ մխիթարուիմ ձեզի հետ՝ ձեր եւ իմ փոխադարձ հաւատքին միջոցով:

Romanoetara. 1:12
Erran nahi dut, çuen eta ene elkarrequilaco fedeaz consola nadinçát.

D Roemer 1:12
Older bösser gsait, wann i bei enk bin, künn myr üns +gögnseittig durch ünsern Glaaubn ermuetignen!

Римляни 1:12
то ест, за да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, [която е и] ваша и моя,

羅 馬 書 1:12
這 樣 , 我 在 你 們 中 間 , 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。

这 样 , 我 在 你 们 中 间 , 因 你 与 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。

這就是說,在你們那裡,藉著你們和我裡面彼此的信仰,大家可以同得鼓勵。

这就是说,在你们那里,藉着你们和我里面彼此的信仰,大家可以同得鼓励。

這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。

这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。

Poslanica Rimljanima 1:12
da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.

Římanům 1:12
To jest, abych spolu s vámi potěšen byl, skrze společnou i vaši i mou víru.

Romerne 1:12
det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, baade eders og min.

Romeinen 1:12
Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:12
τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι / συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστιν, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστι συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστι, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

τουτο δε εστιν συνπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

τουτο δε εστι, συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου.

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

τουτο δε εστιν συμπαρακληθηναι εν υμιν δια της εν αλληλοις πιστεως υμων τε και εμου

touto de estin synparaklēthēnai en hymin dia tēs en allēlois pisteōs hymōn te kai emou.

touto de estin synparaklethenai en hymin dia tes en allelois pisteos hymon te kai emou.

touto de estin synparaklēthēnai en hymin dia tēs en allēlois pisteōs hymōn te kai emou.

touto de estin synparaklethenai en hymin dia tes en allelois pisteos hymon te kai emou.

touto de estin sunparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sunparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

touto de estin sumparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sumparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

touto de estin sumparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sumparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

touto de estin sumparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sumparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

touto de estin sumparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sumparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

touto de estin sumparaklēthēnai en umin dia tēs en allēlois pisteōs umōn te kai emou

touto de estin sumparaklEthEnai en umin dia tEs en allElois pisteOs umOn te kai emou

Rómaiakhoz 1:12
Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által.

Al la romanoj 1:12
tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuragxigo, per la komuna fido, egale via kaj mia.

Kirje roomalaisille 1:12
Se on, että minä saisin ynnä teidän kanssanne lohdutuksen, uskon kautta, joka meillä keskenämme on, sekä teidän että minun.

Romains 1:12
c'est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l'autre.

ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

C'est-à-dire, afin qu'étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.

Roemer 1:12
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.

das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.

das heißt: mit euch Bestärkung austauschen durch unsern beiderseitigen Glauben.

Romani 1:12
o meglio, perché quando sarò tra voi ci confortiamo a vicenda mediante la fede che abbiamo in comune, voi ed io.

E questo è, per esser congiuntamente consolato in voi, per la fede comune fra noi, vostra e mia.

ROMA 1:12
artinya, supaya aku dengan kamu bersama-sama dapat dikuatkan oleh iman masing-masing, baik imanmu dan imanku.

Romans 1:12
yerna m'ara n-awḍeɣ ɣuṛ-wen, a nemseǧhad wway gar aneɣ ; kunwi s liman-nwen, nekk s liman-inu, imi yiwen n liman i ɣ-isdukklen.

로마서 1:12
이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라

Romanos 1:12
id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam

Romiešiem 1:12
Tas ir, reizē ar jums gūtu iepriecinājumu savstarpējā ticībā, jūsējā un manējā.

Laiðkas romieèiams 1:12
tai yra drauge pasiguosti bendru jūsų ir mano tikėjimu.

Romans 1:12
Ara kia ora ngatahi o tatou ngakau, toku i to koutou whakapono, o koutou i toku.

Romerne 1:12
det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min.

Romanos 1:12
es decir, para que cuando esté entre vosotros nos confortemos mutuamente, cada uno por la fe del otro, tanto la vuestra como la mía.

es decir, para que cuando esté entre ustedes nos confortemos mutuamente, cada uno por la fe del otro, tanto la de ustedes como la mía.

esto es, para que sea yo confortado juntamente con vosotros por la fe mutua, mía y vuestra.

Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.

para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe, vuestra y mía.

Romanos 1:12
quero dizer, para que eu e vós sejamos mutuamente encorajados pela fé.

isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.   

Romani 1:12
sau mai degrabă, ca să ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credinţa, pe care o avem împreună, şi voi şi eu.

К Римлянам 1:12
то есть утешиться с вами вероюобщею, вашею и моею.

то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.

Romans 1:12
Kame atumsha tura wisha Yus nekas Enentßimtuinia asar mai Ikiakßnai ajatai tusan wakerajai.

Romabrevet 1:12
jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min.

Warumi 1:12
Ndiyo kusema, tutaimarishana: imani yenu itaniimarisha mimi, na yangu itawaimarisha ninyi.

Mga Taga-Roma 1:12
Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin.

โรม 1:12
คือเพื่อข้าพเจ้าและท่านทั้งหลายจะได้หนุนใจซึ่งกันและกัน โดยความเชื่อของเราทั้งสอฝ่าย

Romalılar 1:12
Yani, ben aranızdayken karşılıklı olarak birbirimizin imanıyla cesaret buluruz demek istiyorum.

Римляни 1:12
се ж єсть утішитись укупі з вами спільною вірою вашою і моєю.

Romans 1:12
Patuju-ku, bona aku' wo'o terohoi ngkai pepangala' -ni, bona kita' momeroo-rohoi ngkanono hadua pai' hadua.

Roâ-ma 1:12
tức là tôi ở giữa anh em, để chúng ta cùng nhau giục lòng mạnh mẽ bởi đức tin chung của chúng ta, nghĩa là của anh em và của tôi.

Romans 1:11
Top of Page
Top of Page