Revelation 9:7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces. In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces, The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. The appearance of the locusts was like horses equipped for battle. Something like gold crowns was on their heads; their faces were like men's faces; The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads were victor's crowns that looked like gold, and their faces were like human faces. Now the locusts looked like horses equipped for battle. On their heads were something like crowns similar to gold, and their faces looked like men's faces. And the form of the locusts was like the form of horses prepared for battle, and upon their heads as crowns of the likeness of gold, and their faces were like the faces of men. The locusts looked like horses prepared for battle. They seemed to have crowns that looked like gold on their heads. Their faces were like human faces. And the appearance of the locusts was like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. And the shapes of the locusts were like to horses prepared to battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces. And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle: and on their heads were, as it were, crowns like gold: and their faces were as the faces of men. And the likenesses of the locusts were like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men; And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces. And the shapes of the locusts were like to horses prepared for battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. The appearance of the locusts was like that of horses equipped for war. On their heads they had wreaths which looked like gold. The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces. And the likenesses of the locusts are like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men, Zbulesa 9:7 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:7 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:7 Apocacalypsea. 9:7 D Offnbarung 9:7 Откровение 9:7 启 示 录 9:7 蝗 虫 的 形 状 , 好 像 预 备 出 战 的 马 一 样 , 头 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 , 脸 面 好 像 男 人 的 脸 面 , 這些蝗蟲的樣式彷彿是所預備好的要出戰的馬。牠們的頭上像有類似金子的冠冕;牠們的臉面像人的臉面; 这些蝗虫的样式仿佛是所预备好的要出战的马。它们的头上像有类似金子的冠冕;它们的脸面像人的脸面; 蝗蟲的形狀好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面, 蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面, Otkrivenje 9:7 Zjevení Janovo 9:7 Aabenbaringen 9:7 Openbaring 9:7 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:7 καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων, καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων, καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων, Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι χρυσοῖ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων. καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσίῳ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων, καί ὁ ὁμοίωμα ὁ ἀκρίς ὅμοιος ἵππος ἑτοιμάζω εἰς πόλεμος καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός ὡς στέφανος ὅμοιος χρυσός καί ὁ πρόσωπον αὐτός ὡς πρόσωπον ἄνθρωπος καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων. Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων και τα ομοιωματα των ακριδων ομοιοι ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον, και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω, και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων. και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι χρυσοι και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων kai ta homoiōmata tōn akridōn homoioi hippois hētoimasmenois eis polemon, kai epi tas kephalas autōn hōs stephanoi homoioi chrysō, kai ta prosōpa autōn hōs prosōpa anthrōpōn, kai ta homoiomata ton akridon homoioi hippois hetoimasmenois eis polemon, kai epi tas kephalas auton hos stephanoi homoioi chryso, kai ta prosopa auton hos prosopa anthropon, kai ta homoiōmata tōn akridōn homoia hippois hētoimasmenois eis polemon, kai epi tas kephalas autōn hōs stephanoi homoioi chrysō, kai ta prosōpa autōn hōs prosōpa anthrōpōn, kai ta homoiomata ton akridon homoia hippois hetoimasmenois eis polemon, kai epi tas kephalas auton hos stephanoi homoioi chryso, kai ta prosopa auton hos prosopa anthropon, kai ta omoiōmata tōn akridōn omoioi ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoioi ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi chrusoi kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi chrusoi kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn kai ta omoiōmata tōn akridōn omoia ippois ētoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autōn ōs stephanoi omoioi chrusō kai ta prosōpa autōn ōs prosōpa anthrōpōn kai ta omoiOmata tOn akridOn omoia ippois Etoimasmenois eis polemon kai epi tas kephalas autOn Os stephanoi omoioi chrusO kai ta prosOpa autOn Os prosOpa anthrOpOn Jelenések 9:7 Apokalipso de sankta Johano 9:7 Johanneksen ilmestys 9:7 Apocalypse 9:7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes. Or la forme des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour la bataille, et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs faces étaient comme des faces d'hommes. Offenbarung 9:7 Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz; Und die Figur der Heuschrecken gleicht Rossen in Kriegsrüstung, und sie tragen auf dem Kopfe Kränze wie Gold, und ihr Angesicht ist wie Menschenangesicht, Apocalisse 9:7 Or i sembianti delle locuste erano simili a cavalli apparecchiati alla battaglia; ed aveano in su le lor teste come delle corone d’oro, e le lor facce erano come facce d’uomini. WAHYU 9:7 Revelation 9:7 요한계시록 9:7 Apocalypsis 9:7 Atklāsmes grāmata 9:7 Apreiðkimo Jonui knyga 9:7 Revelation 9:7 Apenbaring 9:7 Apocalipsis 9:7 Y el aspecto de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla, y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos. El aspecto de las langostas era semejante al de caballos dispuestos para la batalla, y sobre sus cabezas tenían como coronas que parecían de oro, y sus caras eran como rostros humanos. Y el parecer de las langostas era semejante a caballos preparados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras eran como caras de hombres; Y el parecer de las langostas era semejante á caballos aparejados para la guerra: y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres. Y el parecer de las langostas era semejante a caballos aparejados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras eran como caras de hombres. Apocalipse 9:7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens. Apocalipsa 9:7 Откровение 9:7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее--как лица человеческие; Revelation 9:7 Uppenbarelseboken 9:7 Ufunua was Yohana 9:7 Pahayag 9:7 วิวรณ์ 9:7 Vahiy 9:7 Откровение 9:7 Revelation 9:7 Khaûi-huyeàn 9:7 |