Revelation 9:6
Revelation 9:6
During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.

In those days people will seek death but will not find it. They will long to die, but death will flee from them!

And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.

And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.

In those days people will seek death, but never find it. They will long to die, but death will escape them.

In those days people will seek death, but will not be able to find it; they will long to die, but death will flee from them.

And in those days people will seek death and will not find it, and they will long to die and death will flee from them.

At that time people will look for death and never find it. They will long to die, but death will escape them.

And in those days men shall seek death and shall not find it and shall desire to die, and death shall flee from them.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.

And in those days men shall seek death, and shall not find it: and they shall desire to die, and death shall fly from them.

And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.

And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.

And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

And at that time people will seek death, but will by no possibility find it, and will long to die, but death evades them.

In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.

and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.

Zbulesa 9:6
Dhe në ato ditë njerëzit do të kërkojnë vdekjen, por nuk do ta gjejnë atë, edhe do të dëshirojnë të vdesin, por vdekja do të largohet prej tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:6
وفي تلك الايام سيطلب الناس الموت ولا يجدونه ويرغبون ان يموتوا فيهرب الموت منهم.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:6
Այդ օրերը մարդիկ պիտի փնտռեն մահը, սակայն պիտի չգտնեն. պիտի ցանկան մեռնիլ, բայց մահը պիտի փախչի իրենցմէ:

Apocacalypsea. 9:6
Eta egun hetan guiçonéc herioa bilhaturen duté, eta eztuté eridenen: eta desiraturen duté hiltzera, eta herioac ihes eguinen du hetaric.

D Offnbarung 9:6
Wenn s so weit ist, dann sturbnd d Leut gern, doch ien ist s nit vergunnt. Dyr Tood wär ien grad recht; der entzieght si aber ien.

Откровение 9:6
През ония дни човеците ще потърсят смъртта, но никак няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях.

启 示 录 9:6
在 那 些 日 子 , 人 要 求 死 , 決 不 得 死 ; 願 意 死 , 死 卻 遠 避 他 們 。

在 那 些 日 子 , 人 要 求 死 , 决 不 得 死 ; 愿 意 死 , 死 却 远 避 他 们 。

在那些日子裡,人們將會求死,卻絕不得死;他們渴望死,死卻逃避他們。

在那些日子里,人们将会求死,却绝不得死;他们渴望死,死却逃避他们。

在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。

在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。

Otkrivenje 9:6
U one će dane ljudi iskati smrt, ali je neće naći; poželjet će umrijeti, ali smrt će bježati od njih.

Zjevení Janovo 9:6
A v těch dnech hledati budou lidé smrti, ale nenaleznou jí, a žádati budou zemříti, ale smrt uteče od nich.

Aabenbaringen 9:6
Og i de Dage skulle Menneskene søge Døden og ikke finde den, og attraa at dø, og Døden flyr fra dem.

Openbaring 9:6
En in die dagen zullen de mensen den dood zoeken, en zullen dien niet vinden; en zij zullen begeren te sterven, en de dood zal van hen vlieden.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:6
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν.

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ' αὐτῶν.

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ' αὐτῶν.

Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύξεται ἀπ’ αὐτῶν ὁ θάνατος.

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύξεται ἀπ’ αὐτῶν ὁ θάνατος.

καί ἐν ὁ ἡμέρα ἐκεῖνος ζητέω ὁ ἄνθρωπος ὁ θάνατος καί οὐ μή εὑρίσκω αὐτός καί ἐπιθυμέω ἀποθνήσκω καί φεύγω ὁ θάνατος ἀπό αὐτός

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτόν· καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν, καὶ φεύξεται ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν.

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐχ εὑρήσουσιν αὐτόν καὶ ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν καὶ φεύξεται ὁ θάνατος ἀπ' αὐτῶν

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευγει ο θανατος απ αυτων

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευγει ο θανατος απ αυτων

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον, και ουχ ευρησουσιν αυτον· και επιθυμησουσιν αποθανειν, και φευξεται ο θανατος απ αυτων.

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται απ αυτων ο θανατος

και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ου μη ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευγει ο θανατος απ αυτων

kai en tais hēmerais ekeinais zētēsousin hoi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē heurēsousin auton, kai epithymēsousin apothanein kai pheugei ho thanatos ap’ autōn.

kai en tais hemerais ekeinais zetesousin hoi anthropoi ton thanaton kai ou me heuresousin auton, kai epithymesousin apothanein kai pheugei ho thanatos ap’ auton.

kai en tais hēmerais ekeinais zētēsousin hoi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē heurēsousin auton, kai epithymēsousin apothanein kai pheugei ho thanatos ap' autōn.

kai en tais hemerais ekeinais zetesousin hoi anthropoi ton thanaton kai ou me heuresousin auton, kai epithymesousin apothanein kai pheugei ho thanatos ap' auton.

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autōn

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ou mE eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autOn

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheuxetai ap autōn o thanatos

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ou mE eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheuxetai ap autOn o thanatos

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ouch eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheuxetai o thanatos ap autōn

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ouch eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheuxetai o thanatos ap autOn

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ouch eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheuxetai o thanatos ap autōn

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ouch eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheuxetai o thanatos ap autOn

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autōn

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ou mE eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autOn

kai en tais ēmerais ekeinais zētēsousin oi anthrōpoi ton thanaton kai ou mē eurēsousin auton kai epithumēsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autōn

kai en tais Emerais ekeinais zEtEsousin oi anthrOpoi ton thanaton kai ou mE eurEsousin auton kai epithumEsousin apothanein kai pheugei o thanatos ap autOn

Jelenések 9:6
Annakokáért azokban a napokban keresik az emberek a halált, de nem találják meg azt; és kívánnának meghalni, de a halál elmegy elõlük.

Apokalipso de sankta Johano 9:6
Kaj en tiuj tagoj la homoj sercxos morton, kaj gxin tute ne trovos; kaj ili deziregos morti, kaj morto forflugos de ili.

Johanneksen ilmestys 9:6
Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, ja ei löydä häntä, ja pyytää kuolla, vaan kuolema pakenee heitä.

Apocalypse 9:6
Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront point; et ils désireront de mourir, et la mort s'enfuit d'eux.

En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d'eux.

Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, mais ils ne la trouveront point; et ils désireront de mourir, mais la mort s'enfuira d'eux.

Offenbarung 9:6
Und in denselbigen Tagen werden die Menschen den Tod suchen und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird von ihnen fliehen.

Und in den Tagen werden die Menschen den Tod suchen, und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen.

Und in jenen Tagen werden die Menschen den Tod begehren und nicht finden, und zu sterben verlangen und der Tod wird vor ihnen fliehen.

Apocalisse 9:6
E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte e non la troveranno, e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro.

E in que’ giorni gli uomini cercheranno la morte, e non la troveranno; e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro.

WAHYU 9:6
Pada masa itu kelak orang akan mencari mati, tetapi tiada dapat; maka suka mereka itu akan mati, tetapi mati itu lari daripada mereka itu.

Revelation 9:6
Deg ussan-nni imdanen ad nadin ɣef lmut ur ț-țafen ara, ad bɣun ad mmten lameɛna lmut aț-țerwel fell asen.

요한계시록 9:6
그 날에는 사람들이 죽기를 구하여도 얻지 못하고 죽고 싶으나 죽음이 저희를 피하리로다

Apocalypsis 9:6
et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient eam et desiderabunt mori et fugiet mors ab ipsis

Atklāsmes grāmata 9:6
Un tanīs dienās cilvēki meklēs nāvi, bet neatradīs to; viņi gribēs mirt, bet nāve bēgs no viņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:6
Anomis dienomis žmonės ieškos mirties ir jos neras, trokš numirti, bet mirtis bėgs nuo jų.

Revelation 9:6
A i aua ra tera nga tangata e rapu i te mate, a e kore rawa e kitea; e hiahia ano ratou kia mate, heoi ka oma te mate i a ratou.

Apenbaring 9:6
Og i de dager skal menneskene søke døden og ikke finne den, og stunde efter å få dø, og døden skal fly fra dem.

Apocalipsis 9:6
En aquellos días los hombres buscarán la muerte y no la hallarán; y ansiarán morir, y la muerte huirá de ellos.

En aquellos días los hombres buscarán la muerte y no la hallarán; y ansiarán morir, y la muerte huirá de ellos.

Y en aquellos días los hombres buscarán la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, pero la muerte huirá de ellos.

Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.

Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.

Apocalipse 9:6
Assim, naqueles dias as pessoas procurarão a morte, todavia não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.

Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.   

Apocalipsa 9:6
În acele zile, oamenii vor căuta moartea, şi n'o vor găsi; vor dori să moară, şi moartea va fugi de ei.

Откровение 9:6
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.

Revelation 9:6
Nui shuar wari jakataj Tuφniayatan Jßkachartatui. Ti wakeruiniayatan Jßkatniun tujinkiartatui.

Uppenbarelseboken 9:6
På den tiden skola människorna söka döden, men icke kunna finna den; de skola åstunda att dö, men döden skall fly undan ifrån dem.

Ufunua was Yohana 9:6
Muda huo watu watatafuta kifo lakini hawatakipata; watatamani kufa lakini kifo kitawakimbia.

Pahayag 9:6
At sa mga araw na yaon ay hahanapin ng mga tao ang kamatayan, at sa anomang paraa'y hindi nila masusumpungan; at mangagnanasang mamatay, at ang kamatayan ay tatakas sa kanila.

วิวรณ์ 9:6
ตลอดเวลาเหล่านั้น คนทั้งหลายจะแสวงหาความตายแต่จะไม่พบ เขาอยากจะตาย แต่ความตายจะหนีไปจากเขา

Vahiy 9:6
O günlerde insanlar ölümü arayacak, ama bulamayacaklar. Ölümü özleyecekler, ama ölüm onlardan kaçacak.

Откровение 9:6
І шукати муть в днї ті люде смерти, і не знайдуть її; і бажати муть вмерти, і втїкати ме смерть від них.

Revelation 9:6
Rala-na lima mula toe, manusia' mpali' bona ke mate lau-ramo, aga uma wo'o-ra mate. Doko' -ra mate, aga uma ria kamatea-ra.

Khaûi-huyeàn 9:6
Trong những ngày đó, người ta sẽ tìm sự chết, mà không tìm được; họ sẽ ước ao chết đi mà sự chết tránh xa.

Revelation 9:5
Top of Page
Top of Page