Revelation 9:5 They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes. They were told not to kill them but to torture them for five months with pain like the pain of a scorpion sting. They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone. And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it strikes a man. They were not allowed to kill them, but were only allowed to torture them for five months. Their torture was like the pain of a scorpion when it stings someone. The locusts were not given permission to kill them, but only to torture them for five months, and their torture was like that of a scorpion when it stings a person. And it was given to them not to kill them, but that they would suffer pain for five months, and their torment was like the torment of a scorpion when it attacks a man. They were not allowed to kill them. They were only allowed to torture them for five months. Their torture was like the pain of a scorpion's sting. And to them it was given that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when he strikes a man. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it strikes a man. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he strikes a man. And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man. And it was given unto them that they should not kill them; but that they should torment them five months: and their torment was as the torment of a scorpion when he striketh a man. and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man. And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man. And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man. Their mission was not to kill, but to cause awful agony for five months; and this agony was like that which a scorpion inflicts when it stings a man. They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person. and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment is as the torment of a scorpion, when it may strike a man; Zbulesa 9:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:5 Apocacalypsea. 9:5 D Offnbarung 9:5 Откровение 9:5 启 示 录 9:5 但 不 许 蝗 虫 害 死 他 们 , 只 叫 他 们 受 痛 苦 五 个 月 。 这 痛 苦 就 像 蝎 子 螫 人 的 痛 苦 一 样 。 可是不准許殺死這些人,只可使他們受折磨五個月。他們所受的折磨,就像人被蠍子螫到時的折磨那樣。 可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。 但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。 Otkrivenje 9:5 Zjevení Janovo 9:5 Aabenbaringen 9:5 Openbaring 9:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:5 καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. καὶ ἐδόθη αὐταῖς / αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. Καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. καί δίδωμι αὐτός ἵνα μή ἀποκτείνω αὐτός ἀλλά ἵνα βασανίζω μήν πέντε καί ὁ βασανισμός αὐτός ὡς βασανισμός σκορπίος ὅταν παίω ἄνθρωπος καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον. καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς ἀλλ' ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον και εδοθη αυτοις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους, αλλ ινα βασανισθωσι μηνας πεντε· και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου, οταν παιση ανθρωπον. και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον και εδοθη {VAR1: αυταις } {VAR2: αυτοις } ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον kai edothē autois hina mē apokteinōsin autous, all’ hina basanisthēsontai mēnas pente; kai ho basanismos autōn hōs basanismos skorpiou, hotan paisē anthrōpon. kai edothe autois hina me apokteinosin autous, all’ hina basanisthesontai menas pente; kai ho basanismos auton hos basanismos skorpiou, hotan paise anthropon. kai edothē autais hina mē apokteinōsin autous, all' hina basanisthēsontai mēnas pente; kai ho basanismos autōn hōs basanismos skorpiou, hotan paisē anthrōpon. kai edothe autais hina me apokteinosin autous, all' hina basanisthesontai menas pente; kai ho basanismos auton hos basanismos skorpiou, hotan paise anthropon. kai edothē autois ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE autois ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon kai edothē {WH: autais } {UBS4: autois } ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon kai edothE {WH: autais} {UBS4: autois} ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon Jelenések 9:5 Apokalipso de sankta Johano 9:5 Johanneksen ilmestys 9:5 Apocalypse 9:5 Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme. Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l'homme. Offenbarung 9:5 Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt. Und ward ihnen gegeben, nicht sie zu töten, sondern sie zu quälen fünf Monate lang, und ihr Quälen war wie das vom Skorpion, wenn er einen Menschen sticht. Apocalisse 9:5 E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli lo spazio di cinque mesi; e il lor tormento era come quello dello scorpione, quando ha ferito l’uomo. WAHYU 9:5 Revelation 9:5 요한계시록 9:5 Apocalypsis 9:5 Atklāsmes grāmata 9:5 Apreiðkimo Jonui knyga 9:5 Revelation 9:5 Apenbaring 9:5 Apocalipsis 9:5 No se les permitió matar a nadie, sino atormentar los por cinco meses; y su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica al hombre. No se les permitió matar a nadie, sino atormentarlos por cinco meses. Su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica al hombre. Y les fue dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre. Y le fué dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre. Y les fue dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses. Y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre. Apocalipse 9:5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem. Apocalipsa 9:5 Откровение 9:5 И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека. Revelation 9:5 Uppenbarelseboken 9:5 Ufunua was Yohana 9:5 Pahayag 9:5 วิวรณ์ 9:5 Vahiy 9:5 Откровение 9:5 Revelation 9:5 Khaûi-huyeàn 9:5 |