Revelation 9:5
Revelation 9:5
They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes.

They were told not to kill them but to torture them for five months with pain like the pain of a scorpion sting.

They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.

And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it strikes a man.

They were not allowed to kill them, but were only allowed to torture them for five months. Their torture was like the pain of a scorpion when it stings someone.

The locusts were not given permission to kill them, but only to torture them for five months, and their torture was like that of a scorpion when it stings a person.

And it was given to them not to kill them, but that they would suffer pain for five months, and their torment was like the torment of a scorpion when it attacks a man.

They were not allowed to kill them. They were only allowed to torture them for five months. Their torture was like the pain of a scorpion's sting.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should torment them five months; and their torment was as the torment of a scorpion when he strikes a man.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it strikes a man.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he strikes a man.

And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.

And it was given unto them that they should not kill them; but that they should torment them five months: and their torment was as the torment of a scorpion when he striketh a man.

and it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment was as the torment of a scorpion when it strikes a man.

And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.

And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

Their mission was not to kill, but to cause awful agony for five months; and this agony was like that which a scorpion inflicts when it stings a man.

They were given power not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.

and it was given to them that they may not kill them, but that they may be tormented five months, and their torment is as the torment of a scorpion, when it may strike a man;

Zbulesa 9:5
Dhe atyre iu dha fuqia të mos i vrasin ata, por t'i mundojnë pesë muaj; dhe mundimi i tyre si mundimi i akrepit, kur pickon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:5
وأعطي ان لا يقتلهم بل ان يتعذبوا خمسة اشهر. وعذابه كعذاب عقرب اذا لدغ انسانا.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:5
Հրաման տրուեցաւ անոնց որ չսպաննեն զանոնք, հապա տանջեն զանոնք հինգ ամիս. անոնց տուած տանջանքը՝ կարիճի տուած տանջանքին պէս էր, երբ կը խայթէ մարդը:

Apocacalypsea. 9:5
Eta eman cequién ez hec hil litzaten, baina tormenta litzaten borz hilebethez, eta hayen tormentá licen scorpionezco tormentá guiçona io duqueenecoa beçala.

D Offnbarung 9:5
Es wurd ien befolhen, die Menschn nit zo n Toettn, sundern grad zo n Schraign, und zwaar fümf Maanet lang. De Pein, dö wo die zuefüegnd, ist so arg, wie wenn ayn Schorp aynn Menschn anglt.

Откровение 9:5
И позволи им се, не да убиват тия, но да ги мъчат пет месеца; и мъката беше като мъка от скорпия, когато ужили човека.

启 示 录 9:5
但 不 許 蝗 蟲 害 死 他 們 , 只 叫 他 們 受 痛 苦 五 個 月 。 這 痛 苦 就 像 蠍 子 螫 人 的 痛 苦 一 樣 。

但 不 许 蝗 虫 害 死 他 们 , 只 叫 他 们 受 痛 苦 五 个 月 。 这 痛 苦 就 像 蝎 子 螫 人 的 痛 苦 一 样 。

可是不准許殺死這些人,只可使他們受折磨五個月。他們所受的折磨,就像人被蠍子螫到時的折磨那樣。

可是不准许杀死这些人,只可使他们受折磨五个月。他们所受的折磨,就像人被蝎子螫到时的折磨那样。

但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月,這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。

但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。

Otkrivenje 9:5
I dano im je ne da ih ubijaju, nego samo da ih muče pet mjeseci, a muka njihova da bude kao muka od uboda štipavaca.

Zjevení Janovo 9:5
Dáno jest pak jim, ne aby je zabíjely, ale trápily za pět měsíců, a aby trápení jejich bylo jako trápení od štíra, když by ušťknul člověka.

Aabenbaringen 9:5
Og det blev dem givet ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem Maaneder; og Pinen, de voldte, var som Pinen af en Skorpion, naar den stikker et Menneske.

Openbaring 9:5
En hun werd macht gegeven, niet dat zij hen zouden doden, maar dat zij zouden van hen gepijnigd worden vijf maanden; en hun pijniging was als de pijniging van een schorpioen, wanneer hij een mens gestoken heeft.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:5
καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

καὶ ἐδόθη αὐταῖς / αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ' ἵνα βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

Καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

καί δίδωμι αὐτός ἵνα μή ἀποκτείνω αὐτός ἀλλά ἵνα βασανίζω μήν πέντε καί ὁ βασανισμός αὐτός ὡς βασανισμός σκορπίος ὅταν παίω ἄνθρωπος

καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα βασανισθῶσι μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς ἀλλ' ἵνα βασανισθῶσιν μῆνας πέντε καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον

και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον

και εδοθη αυτοις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον

και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον

και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους, αλλ ινα βασανισθωσι μηνας πεντε· και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου, οταν παιση ανθρωπον.

και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον

και εδοθη {VAR1: αυταις } {VAR2: αυτοις } ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθησονται μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον

kai edothē autois hina mē apokteinōsin autous, all’ hina basanisthēsontai mēnas pente; kai ho basanismos autōn hōs basanismos skorpiou, hotan paisē anthrōpon.

kai edothe autois hina me apokteinosin autous, all’ hina basanisthesontai menas pente; kai ho basanismos auton hos basanismos skorpiou, hotan paise anthropon.

kai edothē autais hina mē apokteinōsin autous, all' hina basanisthēsontai mēnas pente; kai ho basanismos autōn hōs basanismos skorpiou, hotan paisē anthrōpon.

kai edothe autais hina me apokteinosin autous, all' hina basanisthesontai menas pente; kai ho basanismos auton hos basanismos skorpiou, hotan paise anthropon.

kai edothē autois ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE autois ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthōsin mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthOsin mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

kai edothē autais ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE autais ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

kai edothē {WH: autais } {UBS4: autois } ina mē apokteinōsin autous all ina basanisthēsontai mēnas pente kai o basanismos autōn ōs basanismos skorpiou otan paisē anthrōpon

kai edothE {WH: autais} {UBS4: autois} ina mE apokteinOsin autous all ina basanisthEsontai mEnas pente kai o basanismos autOn Os basanismos skorpiou otan paisE anthrOpon

Jelenések 9:5
És adaték azoknak, hogy meg ne öljék õket, hanem hogy kínoztassanak öt hónapig; és azoknak kínzása olyan, mint a skorpió kínzása, mikor megmarja az embert.

Apokalipso de sankta Johano 9:5
Kaj al ili estis komisiite, ke ili ne mortigu ilin, sed ke ili estu turmentataj kvin monatojn; kaj ilia turmento estis kiel turmento de skorpio, kiam gxi pikvundas homon.

Johanneksen ilmestys 9:5
Ja se annettiin heille, ettei heidän pitänyt heitä tappaman, vaan viisi kuukautta vaivaaman, ja heidän vaivaamisensa oli niinkuin skorpionin vaivaaminen, kuin hän on ihmistä pistänyt.

Apocalypse 9:5
Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu'ils fussent tourmentés cinq mois; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l'homme.

Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu'elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.

Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l'homme.

Offenbarung 9:5
Und es ward ihnen gegeben, daß sie nicht töteten, sondern sie quäleten fünf Monden lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen hauet.

Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt.

Und ward ihnen gegeben, nicht sie zu töten, sondern sie zu quälen fünf Monate lang, und ihr Quälen war wie das vom Skorpion, wenn er einen Menschen sticht.

Apocalisse 9:5
E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il tormento che cagionavano era come quello prodotto da uno scorpione quando ferisce un uomo.

E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli lo spazio di cinque mesi; e il lor tormento era come quello dello scorpione, quando ha ferito l’uomo.

WAHYU 9:5
Maka dipesankan kepadanya, supaya jangan membunuh mereka itu, hanya menyiksakan lima bulan lamanya. Adapun siksanya itu seperti siksa tatkala orang disengat kalajengking.

Revelation 9:5
Tețțunefk-asen tezmert, mačči iwakken a ten-nɣen, lameɛna iwakken a ten-qehṛen azal n xemsa waguren, leqheṛ ara d-yeɣlin fell-asen, am lqeṛḥ n wemdan m'ara t-teqqes tɣirdemt.

요한계시록 9:5
그러나 그들을 죽이지는 못하게 하시고 다섯 달 동안 괴롭게만 하게 하시는데 그 괴롭게 함은 전갈이 사람을 쏠 때에 괴롭게 함과 같더라

Apocalypsis 9:5
et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem

Atklāsmes grāmata 9:5
Un tiem nebija atļauts viņus nogalināt, bet mocīt piecus mēnešus. Un viņu mokas līdzīgas tām mokām, kad skorpijs iedzeļ cilvēkam.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:5
Ir jiems buvo leista ne žudyti žmones, bet kankinti penkis mėnesius; jų kankinimas it kankinimas skorpiono, kai jis įgelia žmogų.

Revelation 9:5
I tukua ano hoki ki a ratou kia kaua e whakamate i era, engari me whakamamae kia rima ra ano nga marama: a ko ta ratou whakamamae kia pera me te whakamamae a te kopiona, ina wero i te tangata.

Apenbaring 9:5
Og det blev gitt dem at de ikke skulde drepe dem, men pine dem i fem måneder, og pinen de voldte, var som pinen av en skorpion når den stikker et menneske.

Apocalipsis 9:5
No se les permitió matar a nadie, sino atormentar los por cinco meses; y su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica al hombre.

No se les permitió matar a nadie, sino atormentarlos por cinco meses. Su tormento era como el tormento de un escorpión cuando pica al hombre.

Y les fue dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.

Y le fué dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.

Y les fue dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses. Y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.

Apocalipse 9:5
Não lhes foi concedido poder para matá-los, mas para provocar-lhes tormentos durante cinco meses. E a aflição que eles sofreram era como a causada pela picada do escorpião.

Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.   

Apocalipsa 9:5
Li s'a dat putere nu să -i omoare, ci să -i chinuiască cinci luni; şi chinul lor era cum e chinul scorpiei, cînd înţeapă pe un om.

Откровение 9:5
И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.

И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от нее подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.

Revelation 9:5
T·rasha ajaktsuk senku (5) Nßntutin Wßitkiastin susamu armai. Kame titin, shuaran Iji·, najawea N·nis najaweatin susamu armai.

Uppenbarelseboken 9:5
Och åt dem blev givet att, icke att döda dem, men att plåga dem i fem månader; och plågan, som de vållade var såsom den plåga en skorpion åstadkommer, när den stinger en människa.

Ufunua was Yohana 9:5
Nzige hao hawakuruhusiwa kuwaua watu, ila kuwatesa tu kwa muda wa miezi mitano. Maumivu watakayosababisha ni kama maumivu yanayompata mtu wakati anapoumwa na ng'e.

Pahayag 9:5
At pinagkalooban silang huwag patayin ang mga ito, kundi pahirapan nilang limang buwan: at ang kanilang pahirap ay gaya ng pahirap ng alakdan kung kumakagat sa isang tao.

วิวรณ์ 9:5
และไม่ให้ฆ่าคนเหล่านั้น แต่ให้ทรมานเขาห้าเดือน การทรมานนั้นเป็นการทรมานที่เหมือนกับถูกแมลงป่องต่อย

Vahiy 9:5
Bu insanları öldürmelerine değil, beş ay süreyle işkence etmelerine izin verildi. Yaptıkları işkence akrebin insanı soktuğu zaman verdiği acıya benziyordu.

Откровение 9:5
І дано їм, щоб не вбивали їх, а щоб мучили пять місяців; а мука від них, як мука від скорпиона, коли вкусить чоловіка.

Revelation 9:5
Aga lari toera, uma wo'o-ra wa rapiliu mpopatehi manusia', muntu' rapiliu-ra mposesa' -ra-wadi rala-na lima mula. Kapeda' petuhi lari toera hewa kapeda' petuhi tumpu lipa.

Khaûi-huyeàn 9:5
Lại cho chúng nó phép, không phải là giết, nhưng là làm khổ những người đó trong năm tháng, và sự làm khổ ấy giống như sự làm khổ khi bọ cạp cắn người ta.

Revelation 9:4
Top of Page
Top of Page