Revelation 9:4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads. They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads. They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads. They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only people who do not have God's seal on their foreheads. They were told not to harm the grass on the earth, any green plant, or any tree. They could harm only the people who do not have the seal of God on their foreheads. They were told not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their forehead. And it was told them not to harm the grass of The Earth, neither any greenery, nor the trees, but only the people who do not have the seal of God on their foreheads. They were told not to harm any grass, green plant, or tree on the earth. They could harm only the people who do not have the seal of God on their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth neither any green thing neither any tree, but only those men who do not have the seal of God in their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men who have not the seal of God in their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads. And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree: but only the men who have not the sign of God on their foreheads. and it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads: And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads. And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men who have not the seal of God in their foreheads. And they were forbidden to injure the herbage of the earth, or any green thing, or any tree. They were only to injure human beings--those who have not the seal of God on their foreheads. They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don't have God's seal on their foreheads. and it was said to them that they may not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but -- the men only who have not the seal of God upon their foreheads, Zbulesa 9:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:4 Apocacalypsea. 9:4 D Offnbarung 9:4 Откровение 9:4 启 示 录 9:4 并 且 吩 咐 他 们 说 , 不 可 伤 害 地 上 的 草 和 各 样 青 物 , 并 一 切 树 木 , 惟 独 要 伤 害 额 上 没 有 神 印 记 的 人 。 有話吩咐牠們不可傷害地上的草、任何綠色植物、任何樹木,只可傷害那些額上沒有神印記的人; 有话吩咐它们不可伤害地上的草、任何绿色植物、任何树木,只可伤害那些额上没有神印记的人; 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物並一切樹木,唯獨要傷害額上沒有神印記的人。 并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物并一切树木,唯独要伤害额上没有神印记的人。 Otkrivenje 9:4 Zjevení Janovo 9:4 Aabenbaringen 9:4 Openbaring 9:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:4 καὶ ἐρρέθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων. καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων. καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων. Καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρόν, οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσι τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. καί ἐρέω αὐτός ἵνα μή ἀδικέω ὁ χόρτος ὁ γῆ οὐδέ πᾶς χλωρός οὐδέ πᾶς δένδρον εἰ μή ὁ ἄνθρωπος ὅστις οὐ ἔχω ὁ σφραγίς ὁ θεός ἐπί ὁ μέτωπον καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ ἀδικήσωσι τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον, εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους μόνους οἵτινες οὐκ ἔχουσι τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν. καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ αδικήσωσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους μόνους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησουσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων και ερρεθη αυτοις ινα μη αδικησουσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους μονους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσι τον χορτον της γης, ουδε παν χλωρον, ουδε παν δενδρον, ει μη τους ανθρωπους μονους οιτινες ουκ εχουσι την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων. και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησουσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων kai errethē autois hina mē adikēsousin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron, ei mē tous anthrōpous hoitines ouk echousin tēn sphragida tou Theou epi tōn metōpōn. kai errethe autois hina me adikesousin ton chorton tes ges oude pan chloron oude pan dendron, ei me tous anthropous hoitines ouk echousin ten sphragida tou Theou epi ton metopon. kai errethē autais hina mē adikēsousin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron, ei mē tous anthrōpous hoitines ouk echousi tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn. kai errethe autais hina me adikesousin ton chorton tes ges oude pan chloron oude pan dendron, ei me tous anthropous hoitines ouk echousi ten sphragida tou theou epi ton metopon. kai errethē autois ina mē adikēsousin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn kai errethE autois ina mE adikEsousin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn kai errethē autais ina mē adikēsōsin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn autōn kai errethE autais ina mE adikEsOsin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn autOn kai errethē autais ina mē adikēsōsin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous monous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn autōn kai errethE autais ina mE adikEsOsin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous monous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn autOn kai errethē autais ina mē adikēsōsin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous monous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn autōn kai errethE autais ina mE adikEsOsin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous monous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn autOn kai errethē autais ina mē adikēsousin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn kai errethE autais ina mE adikEsousin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn kai errethē autais ina mē adikēsousin ton chorton tēs gēs oude pan chlōron oude pan dendron ei mē tous anthrōpous oitines ouk echousin tēn sphragida tou theou epi tōn metōpōn kai errethE autais ina mE adikEsousin ton chorton tEs gEs oude pan chlOron oude pan dendron ei mE tous anthrOpous oitines ouk echousin tEn sphragida tou theou epi tOn metOpOn Jelenések 9:4 Apokalipso de sankta Johano 9:4 Johanneksen ilmestys 9:4 Apocalypse 9:4 Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front. Et il leur fut dit, qu'elles ne nuisissent point à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n'ont point la marque de Dieu sur leurs fronts. Offenbarung 9:4 Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen. Und wurde ihnen gesagt: sie sollten nicht schädigen das Gras der Erde noch alles Grün noch alle Bäume: nur allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes auf der Stirne. Apocalisse 9:4 E fu lor detto, che non danneggiassero l’erba della terra, nè verdura alcuna, nè albero alcuno; ma solo gli uomini che non hanno il segnale di Dio in su le lor fronti. WAHYU 9:4 Revelation 9:4 요한계시록 9:4 Apocalypsis 9:4 Atklāsmes grāmata 9:4 Apreiðkimo Jonui knyga 9:4 Revelation 9:4 Apenbaring 9:4 Apocalipsis 9:4 Se les dijo que no dañaran la hierba de la tierra, ni ninguna cosa verde, ni ningún árbol, sino sólo a los hombres que no tienen el sello de Dios en la frente. Se les dijo que no dañaran la hierba de la tierra, ni ninguna cosa verde, ni ningún árbol, sino sólo a los hombres que no tienen el sello de Dios en la frente. Y les fue mandado que no hiciesen daño a la hierba de la tierra, ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes. Y les fué mandado que no hiciesen daño á la hierba de la tierra, ni á ninguna cosa verde, ni á ningún árbol, sino solamente á los hombres que no tienen la señal de Dios en sus frentes. Y les fue mandado que no hiciesen daño a la hierba de la tierra, ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen la señal de Dios en sus frentes. Apocalipse 9:4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus. Apocalipsa 9:4 Откровение 9:4 И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих. Revelation 9:4 Uppenbarelseboken 9:4 Ufunua was Yohana 9:4 Pahayag 9:4 วิวรณ์ 9:4 Vahiy 9:4 Откровение 9:4 Revelation 9:4 Khaûi-huyeàn 9:4 |