Revelation 9:3
Revelation 9:3
And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.

Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.

Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.

Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.

Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like that of earthly scorpions.

Then out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power like that of the scorpions of the earth.

And from the smoke, locusts went out over The Earth, and power was given to them which the scorpions of The Earth have.

Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like the power of earthly scorpions.

And there came out of the smoke locusts upon the earth and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And there came out of the smoke locusts on the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

And from the smoke of the pit there came out locusts upon the earth. And power was given to them, as the scorpions of the earth have power:

And out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;

And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.

And there came out of the smoke locusts upon the earth: and to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

And from the midst of the smoke there came locusts on to the earth, and power was given to them resembling the power which earthly scorpions possess.

Then out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.

And out of the smoke came forth locusts to the earth, and there was given to them authority, as scorpions of the earth have authority,

Zbulesa 9:3
Edhe nga ky tym dolën mbi dhe karkaleca, dhe atyre iu dha një pushtet, i ngjashëm me atë të akrepave të tokës.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:3
ومن الدخان خرج جراد على الارض فأعطي سلطانا كما لعقارب الارض سلطان.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:3
Ծուխէն մարախներ ելան երկրի վրայ, եւ անոնց իշխանութիւն տրուեցաւ՝ երկրի կարիճներուն ունեցած իշխանութեան պէս:

Apocacalypsea. 9:3
Eta ketic ilki citecen othiac lurrera, eta bothere eman cequién lurreco scorpionéc duten beçalaco botherea.

D Offnbarung 9:3
Heuschneider kaamend über d Erdn aus dönn Raauch; und ienen wurd de gleiche Kraft göbn, wie s Schorpn auf dyr Erdn habnd.

Откровение 9:3
И от дима излязоха скакалци по земята; и даде им се сила, както е силата, [що] имат земните скорпии.

启 示 录 9:3
有 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 , 飛 到 地 上 ; 有 能 力 賜 給 他 們 , 好 像 地 上 蠍 子 的 能 力 一 樣 ,

有 蝗 虫 从 烟 中 出 来 , 飞 到 地 上 ; 有 能 力 赐 给 他 们 , 好 像 地 上 蝎 子 的 能 力 一 样 ,

有蝗蟲從煙中出來,到了地上;牠們被賜予了能力,就像地上的蠍子所具有的能力那樣。

有蝗虫从烟中出来,到了地上;它们被赐予了能力,就像地上的蝎子所具有的能力那样。

有蝗蟲從煙中出來,飛到地上,有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣。

有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。

Otkrivenje 9:3
Iz dima pak iziđoše na zemlju skakavci i dana im je moć kakvu imaju štipavci zemaljski.

Zjevení Janovo 9:3
A z toho dýmu vyšly kobylky na zemi, jimžto dána jest moc taková, jakouž moc mají štírové zemští.

Aabenbaringen 9:3
Og fra Røgen udgik der Græshopper over Jorden, og der blev givet dem Magt, som Jordens Skorpioner have Magt.

Openbaring 9:3
En uit den rook kwamen sprinkhanen op de aarde, en hun werd macht gegeven, gelijk de schorpioenen der aarde macht hebben.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:3
καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

Καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς·

καί ἐκ ὁ καπνός ἐξέρχομαι ἀκρίς εἰς ὁ γῆ καί δίδωμι αὐτός ἐξουσία ὡς ἔχω ἐξουσία ὁ σκορπίος ὁ γῆ

καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς.

καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν καὶ ἐδόθη αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυτοις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην, και εδοθη αυταις εξουσια, ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης.

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn, kai edothē autois exousia hōs echousin exousian hoi skorpioi tēs gēs.

kai ek tou kapnou exelthon akrides eis ten gen, kai edothe autois exousia hos echousin exousian hoi skorpioi tes ges.

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn, kai edothē autais exousia hōs echousin exousian hoi skorpioi tēs gēs.

kai ek tou kapnou exelthon akrides eis ten gen, kai edothe autais exousia hos echousin exousian hoi skorpioi tes ges.

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autois exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autois exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

kai ek tou kapnou exēlthon akrides eis tēn gēn kai edothē autais exousia ōs echousin exousian oi skorpioi tēs gēs

kai ek tou kapnou exElthon akrides eis tEn gEn kai edothE autais exousia Os echousin exousian oi skorpioi tEs gEs

Jelenések 9:3
A füstbõl pedig sáskák jövének ki a földre; és adaték azoknak hatalom, mint hatalmuk van a föld skorpióinak.

Apokalipso de sankta Johano 9:3
Kaj el la fumo eliris akridoj sur la teron; kaj al ili estis donita povo, kiel havas povon la skorpioj de la tero.

Johanneksen ilmestys 9:3
Ja savusta läksivät metsäsirkat maan päälle, ja heille annettiin voima, niinkuin skorpionilla on voima maan päällä.

Apocalypse 9:3
Et de la fumée il sortit des sauterelles sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir semblable au pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.

De la fumée sortirent des sauterelles, qui se répandirent sur la terre; et il leur fut donné un pouvoir comme le pouvoir qu'ont les scorpions de la terre.

Et de la fumée du puits il sortit des sauterelles [qui se répandirent] par la terre, et il leur fut donné une puissance semblable à la puissance qu'ont les scorpions de la terre.

Offenbarung 9:3
Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde. Und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.

Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben.

Und von dem Rauche giengen aus Heuschrecken über die Erde, und es wurde ihnen eine Macht gegeben wie sie die Skorpionen des Landes haben.

Apocalisse 9:3
E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra.

E di quel fumo uscirono in terra locuste; e fu loro dato potere, simile a quello degli scorpioni della terra.

WAHYU 9:3
Kemudian keluarlah daripada asap itu belalang ke atas bumi, maka dikaruniakanlah kuasa kepadanya seperti kuasa kalajengking yang di bumi ini.

Revelation 9:3
Si dexxan-nni yeffeɣ-ed wejṛad ɣer ddunit, tețțunefk-as tazmert am tezmert sɛant tɣerdmiwin n lqaɛa.

요한계시록 9:3
또 황충이 연기 가운데로부터 땅위에 나오매 저희가 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라

Apocalypsis 9:3
et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae

Atklāsmes grāmata 9:3
Un no akas dūmiem izgāja siseņi uz zemi; un tiem tika dota vara, kas līdzīga zemes skorpiju varai.

Apreiðkimo Jonui knyga 9:3
o iš dūmų pasipylė žemėn skėriai, kuriems buvo duota galia, kaip turi galią žemės skorpionai.

Revelation 9:3
A ka puta mai i te paoa he mawhitiwhiti ki runga ki te whenua; i hoatu hoki ki a ratou he kaha, he pera me te kaha o nga kopiona o te whenua.

Apenbaring 9:3
Og ut av røken kom det gresshopper over jorden, og det blev gitt dem makt, slik som skorpionene på jorden har,

Apocalipsis 9:3
Y del humo salieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Del humo salieron langostas sobre la tierra, y se les dio poder como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y les fue dado poder, como tienen poder los escorpiones de la tierra.

Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fueles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

Y del humo del pozo salieron langostas en la tierra; y les fue dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.

Apocalipse 9:3
Desta fuligem saíram gafanhotos que vieram sobre a terra e lhes foi concedido poder como o dos escorpiões da terra.

Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.   

Apocalipsa 9:3
Din fum au ieşit nişte lăcuste pe pămînt. Şi li s'a dat o putere, ca puterea pe care o au scorpiile pămîntului.

Откровение 9:3
И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.

Revelation 9:3
Nuyß nu mukuintiunmaya manchi Jφintrar Nunkß ti yujaarmai. Tura ju nunkanmaya titinkia ainis najamin ajastinian susamu armai.

Uppenbarelseboken 9:3
Och ur röken kommo gräshoppor ut över jorden; och åt dem gavs samma makt som skorpionerna på jorden hava.

Ufunua was Yohana 9:3
Nzige wakatoka katika moshi huo, wakaingia duniani wakapewa nguvu kama ya ng'e.

Pahayag 9:3
At nangagsilabas sa usok ang mga balang sa lupa; at binigyan sila ng kapangyarihan, na gaya ng mga alakdan sa lupa na may kapangyarihan.

วิวรณ์ 9:3
มีฝูงตั๊กแตนบินออกจากควันนั้นมายังแผ่นดินโลก ได้ประทานอำนาจแก่ตั๊กแตนนั้น เหมือนกับอำนาจของแมลงป่องแห่งแผ่นดินโลก

Vahiy 9:3
Dumanın içinden yeryüzüne çekirgeler yağdı. Bunlara yeryüzündeki akreplerin gücüne benzer bir güç verilmişti.

Откровение 9:3
А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.

Revelation 9:3
Ngkai rala rangahu toe, moramu-damo lari mehupa' tumai pai' mehompo hi dunia'. Lari toera rawai' petuhi to memoho', hewa petuhi-na anu tuwu' to rahanga' tumpu lipa.

Khaûi-huyeàn 9:3
Từ luồng khói ấy, có những châu chấu bay ra rải trên mặt đất; và có kẻ ban cho chúng nó quyền giống như bọ cạp ở đất vậy.

Revelation 9:2
Top of Page
Top of Page