Revelation 9:14
Revelation 9:14
It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great Euphrates River."

saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

say to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels bound at the great river Euphrates."

It told the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are held at the great Euphrates River."

saying to the sixth angel, the one holding the trumpet, "Set free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

Which said to the sixth Angel that had a trumpet: “Loose the four Angels imprisoned at the great river Euphrates.”

The voice said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are held at the great Euphrates River."

saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

Saying to the sixth angel, who had the trumpet: Loose the four angels, who are bound in the great river Euphrates.

saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

one saying to the sixth angel, which had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.

Saying to the sixth angel who had the trumpet, Loose the four angels who are bound in the great river Euphrates.

It said to the sixth angel--the angel who had the trumpet, "Set at liberty the four angels who are prisoners near the great river Euphrates."

saying to the sixth angel who had one trumpet, "Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!"

saying to the sixth messenger who had the trumpet, 'Loose the four messengers who are bound at the great river Euphrates;'

Zbulesa 9:14
që i thoshte engjëllit të gjashtë që kishte borinë: ''Zgjidh të katër engjëjt që janë të lidhur në Lumin e madh, Eufratin''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 9:14
قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:14
որ կ՚ըսէր փող ունեցող վեցերորդ հրեշտակին. «Արձակէ՛ Եփրատ մեծ գետին վրայ կապուած չորս հրեշտակները»:

Apocacalypsea. 9:14
Ciotsala seigarren Aingueru trompettá çuenari, Lachaitzac laur Aingueru Euphrateco fluuio handi gainean estecatuac diradenac.

D Offnbarung 9:14
Dö Stimm gsait zo dönn söxtn Engl, der wo d Saunn ghabt: "Bindd de vier Engln loos, die wo an n Euffret gfösslt seind!"

Откровение 9:14
че някой казваше на шестия ангел, у когото беше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.

启 示 录 9:14
吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 : 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 。

吩 咐 那 吹 号 的 第 六 位 天 使 , 说 : 把 那 捆 绑 在 伯 拉 大 河 的 四 个 使 者 释 放 了 。

對拿著號角的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放出來!」

对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放出来!”

吩咐那吹號的第六位天使說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了!」

吩咐那吹号的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了!”

Otkrivenje 9:14
Govoraše šestom anđelu koji je držao trublju: Odriješi ona četiri anđela svezana na Rijeci velikoj, Eufratu.

Zjevení Janovo 9:14
Řkoucí k šestému andělu, kterýž měl troubu: Rozvěž ty čtyři anděly, kteříž jsou u vězení při veliké řece Eufrates.

Aabenbaringen 9:14
sige til den sjette Engel, der havde Basunen: Løs de fire Engle, som ere bundne ved den store Flod Eufrat.

Openbaring 9:14
Zeggende tot den zesden engel, die de bazuin had: Ontbind de vier engelen, die gebonden zijn bij de grote rivier, den Eufraat.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 9:14
λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγοντα τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγοντος τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ· Ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα, λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγω ὁ ἕκτος ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ σάλπιγξ λύω ὁ τέσσαρες ἄγγελος ὁ δέω ἐπί ὁ ποταμός ὁ μέγας Εὐφράτης

λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα, Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.

λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ ὅς εἴχε τὴν σάλπιγγα Λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ

λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα, Λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω Ευφρατη.

λεγουσαν τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

λεγοντα τω εκτω αγγελω ο εχων την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη

legonta tō hektō angelō, ho echōn tēn salpinga Lyson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō Euphratē.

legonta to hekto angelo, ho echon ten salpinga Lyson tous tessaras angelous tous dedemenous epi to potamo to megalo Euphrate.

legonta tō hektō angelō, ho echōn tēn salpinga, Lyson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō Euphratē.

legonta to hekto angelo, ho echon ten salpinga, Lyson tous tessaras angelous tous dedemenous epi to potamo to megalo Euphrate.

legonta tō ektō angelō o echōn tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legonta tO ektO angelO o echOn tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

legousan tō ektō angelō o echōn tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legousan tO ektO angelO o echOn tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

legousan tō ektō angelō os eiche tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legousan tO ektO angelO os eiche tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

legousan tō ektō angelō os eiche tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legousan tO ektO angelO os eiche tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

legonta tō ektō angelō o echōn tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legonta tO ektO angelO o echOn tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

legonta tō ektō angelō o echōn tēn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tō potamō tō megalō euphratē

legonta tO ektO angelO o echOn tEn salpinga luson tous tessaras angelous tous dedemenous epi tO potamO tO megalO euphratE

Jelenések 9:14
Mondván a hatodik angyalnak, a kinél a trombita vala: Oldd el azt a négy angyalt, a ki a nagy folyóvíznél, az Eufrátesnél van megkötve.

Apokalipso de sankta Johano 9:14
dirantan al la sesa angxelo, kiu havis la trumpeton:Malligu la kvar angxelojn, ligitajn apud la granda rivero Euxfrato.

Johanneksen ilmestys 9:14
Sanovan sille kuudennelle enkelille, jolla basuna oli: päästä ne neljä enkeliä, jotka suuressa Euphratin virrassa sidottuna ovat.

Apocalypse 9:14
disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.

et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate.

Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.

Offenbarung 9:14
die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse auf die vier Engel, gebunden an dem großen Wasserstrom Euphrat.

die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat.

die zum sechsten Engel sprach, der die Trompete hatte: löse die vier Engel, die gebunden sind am großen Flusse Euphrat.

Apocalisse 9:14
la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate.

la quale disse al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli, che son legati in sul gran fiume Eufrate.

WAHYU 9:14
mengatakan kepada malaekat yang keenam yang memegang sangkakala itu, "Lepaskanlah keempat malaekat yang terikat dekat sungai yang besar, yaitu Sungai Ferat."

Revelation 9:14
taɣect-agi tenna i lmelk wis sețța i geṭṭfen lbuq : Efsi-yasen ccedd i ṛebɛa lmalayekkat-nni yellan ɣef rrif n wasif ameqqran, iwumi qqaṛen « Lufrat ».

요한계시록 9:14
나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 `큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라' 하매

Apocalypsis 9:14
dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate

Atklāsmes grāmata 9:14
Tā sacīja sestajam eņģelim, kam bija bazūne: Atraisi četrus eņģeļus, kas saistīti pie lielās Eifratas upes!

Apreiðkimo Jonui knyga 9:14
Jis sakė šeštajam angelui, turinčiam trimitą: “Paleisk keturis angelus, kurie yra surišti prie didžiosios Eufrato upės!”

Revelation 9:14
E mea ana ki te ono o nga anahera, kei a ia nei te tetere, Wetekina nga anahera tokowha e here ra i te awa nui, i Uparati.

Apenbaring 9:14
og den sa til den sjette engel, han som hadde basunen: Løs de fire engler som er bundet ved den store elv Eufrat!

Apocalipsis 9:14
y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran río Eufrates.

y decía al sexto ángel que tenía la trompeta: "Suelta a los cuatro ángeles que están atados junto al gran Río Eufrates."

diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Éufrates.

Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.

diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.

Apocalipse 9:14
dizendo ao sexto anjo que empunhava a trombeta: “Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates!”

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.   

Apocalipsa 9:14
şi zicînd îngerului al şaselea, care avea trîmbiţa: ,,Desleagă pe cei patru îngeri, cari sînt legaţi la rîul cel mare Eufrat!``

Откровение 9:14
говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободичетырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырех Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.

Revelation 9:14
suntar kachu takakun saisa nuna timiai "Kuatru suntar Eupratis Kanusß pujuinia nu atiram akupkarta."

Uppenbarelseboken 9:14
säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: »Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat.»

Ufunua was Yohana 9:14
Sauti hiyo ikamwambia huyo malaika wa sita mwenye tarumbeta, "Wafungulie malaika wanne waliofungwa kwenye mto mkubwa Eufrate!"

Pahayag 9:14
Na nagsasabi sa ikaanim na anghel na may pakakak, Kalagan mo ang apat na anghel na nagagapos sa malaking ilog ng Eufrates.

วิวรณ์ 9:14
เสียงนั้นสั่งทูตสวรรค์องค์ที่หกที่ถือแตรนั้นว่า "จงแก้มัดทูตสวรรค์ทั้งสี่ที่ถูกมัดไว้ที่แม่น้ำใหญ่นั้น คือแม่น้ำยูเฟรติส"

Vahiy 9:14
Ses, elinde borazan olan altıncı meleğe, ‹‹Büyük Fırat Irmağının yanında bağlı duran dört meleği çöz›› dedi.

Откровение 9:14
що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом.

Revelation 9:14
Na'uli' topololita toei mpo'uli' -ki mala'eka ka'ono-nae we'i: "Bahaka-ramo mala'eka to opo' to tehoo' hi ue Efrat!"

Khaûi-huyeàn 9:14
Tiếng ấy nói cùng vị thiên sứ thứ sáu đương cầm loa rằng: Hãy cổi cho bốn vị thiên sứ bị trói trên bờ sông Ơ-phơ-rát.

Revelation 9:13
Top of Page
Top of Page