Revelation 6:6 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "Two pounds of wheat for a day's wages, and six pounds of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!" And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine." And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!” And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine." And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. Then I heard something like a voice among the four living creatures say, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius--but do not harm the olive oil and the wine." I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, "One day's ration of wheat for a day's wage, or three day's ration of barley for a day's wage! But don't damage the olive oil or the wine!" Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!" And I heard a voice from among The Beasts, which said, “A two-quart measure of wheat for a denarius and three two-quart measures of barley for a denarius, and you shall not harm the wine and the oil.” I heard what sounded like a voice from among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's pay or three quarts of barley for a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine." And I heard a voice in the midst of the four animals, which said, A choenix of wheat for a denarius and three choenix of barley for a denarius; and see thou hurt not the oil and the wine. And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil. And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not. And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine." I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!" and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and 'The oil and the wine thou mayest not injure.' Zbulesa 6:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:6 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:6 Apocacalypsea. 6:6 D Offnbarung 6:6 Откровение 6:6 启 示 录 6:6 我 听 见 在 四 活 物 中 似 乎 有 声 音 说 : 一 钱 银 子 买 一 升 麦 子 , 一 钱 银 子 买 三 升 大 麦 ; 油 和 酒 不 可 糟 蹋 。 我就聽見在四個活物中間好像有聲音說:「一升小麥一個銀幣,三升大麥一個銀幣;油和酒不可糟蹋!」 我就听见在四个活物中间好像有声音说:“一升小麦一个银币,三升大麦一个银币;油和酒不可糟蹋!” 我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子買一升麥子,一錢銀子買三升大麥,油和酒不可糟蹋。」 我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。” Otkrivenje 6:6 Zjevení Janovo 6:6 Aabenbaringen 6:6 Openbaring 6:6 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῶν δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. Καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν ο ἴνον μὴ ἀδικήσῃς. καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν· Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. καί ἀκούω ὡς φωνή ἐν μέσος ὁ τέσσαρες ζῶον λέγω χοῖνιξ σῖτος δηνάριον καί τρεῖς χοῖνιξ κριθή δηνάριον καί ὁ ἔλαιον καί ὁ οἶνος μή ἀδικέω καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζώων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου, καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου· καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς. καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐν μέσῳ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγουσαν, Χοῖνιξ σίτου δηναρίου καὶ τρεῖς χοίνικες κριθῆς δηναρίου καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν, Χοινιξ σιτου δηναριου, και τρεις χοινικες κριθης δηναριου· και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης. και ηκουσα φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθης δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης και ηκουσα ως φωνην εν μεσω των τεσσαρων ζωων λεγουσαν χοινιξ σιτου δηναριου και τρεις χοινικες κριθων δηναριου και το ελαιον και τον οινον μη αδικησης kai ēkousa hōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan Choinix sitou dēnariou, kai treis choinikes krithōn dēnariou; kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs. kai ekousa hos phonen en meso ton tessaron zoon legousan Choinix sitou denariou, kai treis choinikes krithon denariou; kai to elaion kai ton oinon me adikeses. kai ēkousa hōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan Choinix sitou dēnariou, kai treis choinikes krithōn dēnariou; kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs. kai ekousa hos phonen en meso ton tessaron zoon legousan Choinix sitou denariou, kai treis choinikes krithon denariou; kai to elaion kai ton oinon me adikeses. kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs kai ēkousa phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithēs dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithEs dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs kai ēkousa ōs phōnēn en mesō tōn tessarōn zōōn legousan choinix sitou dēnariou kai treis choinikes krithōn dēnariou kai to elaion kai ton oinon mē adikēsēs kai Ekousa Os phOnEn en mesO tOn tessarOn zOOn legousan choinix sitou dEnariou kai treis choinikes krithOn dEnariou kai to elaion kai ton oinon mE adikEsEs Jelenések 6:6 Apokalipso de sankta Johano 6:6 Johanneksen ilmestys 6:6 Apocalypse 6:6 Et j'entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d'orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l'huile et au vin. Et j'entendis au milieu des quatre animaux une voix qui disait : Le chenix de froment pour un denier, et les trois chenix d'orge pour un denier; mais ne nuis point au vin, ni à l'huile. Offenbarung 6:6 Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid! Und ich hörte wie eine Stimme mitten aus den vier Tieren heraus: ein Tagmaß Weizen einen Denar, und drei Maß Gerste einen Denar und dem Oel und dem Wein thue nichts. Apocalisse 6:6 Ed io udii una voce, in mezzo de’ quattro animali, che diceva; La chenice del frumento per un danaro, e le tre chenici d’orzo per un danaro; e non danneggiare il vino, nè l’olio. WAHYU 6:6 Revelation 6:6 요한계시록 6:6 Apocalypsis 6:6 Atklāsmes grāmata 6:6 Apreiðkimo Jonui knyga 6:6 Revelation 6:6 Apenbaring 6:6 Apocalipsis 6:6 Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: Un litro de trigo por un denario, y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino. Y oí como una voz en medio de los cuatro seres vivientes que decía: "Un litro de trigo por un denario (el salario de un día), y tres litros de cebada por un denario, y no dañes el aceite y el vino." Y oí una voz en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: Una medida de trigo por un denario, y tres medidas de cebada por un denario; y no hagas daño al vino ni al aceite. Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario: y no hagas daño al vino ni al aceite. Y oí una voz en medio de los cuatro animales, que decía: Un cheniz de trigo por un denario, y tres chenizes de cebada por un denario; y no hagas daño al vino, ni al aceite. Apocalipse 6:6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho. Apocalipsa 6:6 Откровение 6:6 И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. Revelation 6:6 Uppenbarelseboken 6:6 Ufunua was Yohana 6:6 Pahayag 6:6 วิวรณ์ 6:6 Vahiy 6:6 Откровение 6:6 Revelation 6:6 Khaûi-huyeàn 6:6 |