Revelation 6:13
Revelation 6:13
and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.

Then the stars of the sky fell to the earth like green figs falling from a tree shaken by a strong wind.

and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.

and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.

And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

the stars of heaven fell to the earth as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a high wind;

The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its fruit when it is shaken by a strong wind.

and the stars in the sky fell to the earth like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a fierce wind.

And the stars of the Heavens fell upon The Earth, like a fig tree casting its figs when it is shaken by a strong wind.

The stars fell from the sky to the earth like figs dropping from a fig tree when it is shaken by a strong wind.

and the stars of heaven fell upon the earth, even as a fig tree casts her figs, when she is shaken of a mighty wind.

And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind.

And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.

And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind:

and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.

and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind.

And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.

The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.

The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.

and the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken --

Zbulesa 6:13
dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:13
ونجوم السماء سقطت الى الارض كما تطرح شجرة التين سقاطها اذا هزتها ريح عظيمة

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:13
ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները:

Apocacalypsea. 6:13
Eta içarrac cerutic eror citecen lurrera, ficotzeac bere fico chimalac iraizten dituen beçala haice handiz erabilten denean.

D Offnbarung 6:13
D Stern eyn n Himml obn fielnd auf d Erdn abher wie d Feign, wo abherpurtzlnd von n Baaum, wenn n ayn Sturm recht herbeutlt.

Откровение 6:13
небесните звезди паднаха на земята, като [когато] смоковница, разклащана от силен вятър, мята неузрелите си смокини;

启 示 录 6:13
天 上 的 星 辰 墜 落 於 地 , 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣 。

天 上 的 星 辰 坠 落 於 地 , 如 同 无 花 果 树 被 大 风 摇 动 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 样 。

天上的星辰墜落到地上,就像無花果樹被大風搖動,落下它未熟的果子那樣。

天上的星辰坠落到地上,就像无花果树被大风摇动,落下它未熟的果子那样。

天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動落下未熟的果子一樣。

天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动落下未熟的果子一样。

Otkrivenje 6:13
I zvijezde padoše s neba na zemlju kao što smokva smokvice stresa kad je potrese žestok vjetar.

Zjevení Janovo 6:13
A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá.

Aabenbaringen 6:13
Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, ligesom et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det rystes af et stærkt Vejr.

Openbaring 6:13
En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:13
καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσον εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βαλοῦσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη.

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλουσα τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

καί ὁ ἀστήρ ὁ οὐρανός πίπτω εἰς ὁ γῆ ὡς συκῆ βάλλω ὁ ὄλυνθος αὐτός ὑπό ἄνεμος μέγας σείω

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ μεγάλου ἀνέμου σειομένη.

καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ μεγάλου ἀνέμου σειομένη

και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη

και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλουσα τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη

και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη

και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην, ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης, υπο μεγαλου ανεμου σειομενη.

και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλουσα τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη

και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο ανεμου μεγαλου σειομενη

kai hoi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn, hōs sykē ballei tous olynthous autēs hypo anemou megalou seiomenē,

kai hoi asteres tou ouranou epesan eis ten gen, hos syke ballei tous olynthous autes hypo anemou megalou seiomene,

kai hoi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn, hōs sykē ballei tous olynthous autēs hypo anemou megalou seiomenē,

kai hoi asteres tou ouranou epesan eis ten gen, hos syke ballei tous olynthous autes hypo anemou megalou seiomene,

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballousa tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballousa tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

kai oi asteres tou ouranou epeson eis tēn gēn ōs sukē balousa tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epeson eis tEn gEn Os sukE balousa tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo megalou anemou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo megalou anemou seiomenE

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo megalou anemou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo megalou anemou seiomenE

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tēn gēn ōs sukē ballei tous olunthous autēs upo anemou megalou seiomenē

kai oi asteres tou ouranou epesan eis tEn gEn Os sukE ballei tous olunthous autEs upo anemou megalou seiomenE

Jelenések 6:13
És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza.

Apokalipso de sankta Johano 6:13
kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn.

Johanneksen ilmestys 6:13
Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään.

Apocalypse 6:13
et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.

et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.

Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.

Offenbarung 6:13
Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Winde bewegt wird.

und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.

und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum unreife Früchte fallen läßt, wenn ihn ein starker Wind schüttelt.

Apocalisse 6:13
e le stelle del cielo caddero sulla terra come quando un fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi immaturi.

e le stelle del cielo caddero in terra, come quando il fico, scosso da un gran vento, lascia cadere i suoi ficucci.

WAHYU 6:13
dan segala bintang di langit sudah gugur ke bumi, seperti pohon ara yang meluruhkan buah buruknya tatkala digoncang oleh angin yang besar.

Revelation 6:13
ma d itran n igenni ɣellin-d ɣer lqaɛa am tbexsisin n tenqelț m'ara ț-țihuzz waḍu iǧehden.

요한계시록 6:13
하늘의 별들이 무화과 나무가 대풍에 흔들려 선 과실이 떨어지는 것같이 땅에 떨어지며

Apocalypsis 6:13
et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur

Atklāsmes grāmata 6:13
Un zvaigznes no debesīm krita zemē, kā vīģes koks nomet negatavus augļus, kad liels vējš tos nokrata.

Apreiðkimo Jonui knyga 6:13
o dangaus žvaigždės ėmė kristi žemėn, tarytum stipraus vėjo purtomas figmedis mestų dar neprinokusius vaisius.

Revelation 6:13
A ka taka iho nga whetu o te rangi, ano he piki e whakangahoro nei i ona hua koriri, ina rurea ia i te hau nui.

Apenbaring 6:13
og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind.

Apocalipsis 6:13
y las estrellas del cielo cayeron a la tierra, como la higuera deja caer sus higos verdes al ser sacudida por un fuerte viento.

y las estrellas del cielo cayeron a la tierra, como la higuera deja caer sus higos verdes al ser sacudida por un fuerte viento.

y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como caen los higos verdes de la higuera cuando es sacudida por un fuerte viento.

Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.

Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.

Apocalipse 6:13
e as estrelas do firmamento caíram sobre a terra, como figos verdes derrubados da figueira por um terrível vendaval.

e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.   

Apocalipsa 6:13
şi stelele au căzut din cer pe pămînt, cum cad smochinele verzi din pom, cînd este scuturat de un vînt puternic.

Откровение 6:13
И звезды небесные пали на землю, как смоковница,потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.

И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.

Revelation 6:13
Tura yaasha Wamp· nere nase umpuim ti majuwa aintsan Kßkekarmai.

Uppenbarelseboken 6:13
och himmelens stjärnor föllo ned på jorden, såsom när ett fikonträd fäller sina omogna frukter, då det skakas av en stark vind.

Ufunua was Yohana 6:13
nazo nyota za mbingu zikaanguka juu ya ardhi kama matunda ya mtini yasiyokomaa yaangukavyo wakati mti wake unapotikiswa na upepo mkali.

Pahayag 6:13
At ang mga bituin sa langit ay nangahulog sa lupa, gaya ng puno ng igos na isinasambulat ang kaniyang mga bungang bubot pagka hinahampas ng malakas na hangin.

วิวรณ์ 6:13
และดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้าก็ตกลงบนแผ่นดิน เหมือนต้นมะเดื่ออันหวั่นไหวด้วยลมกล้าจนทำให้ผลหล่นลงไม่ทันสุก

Vahiy 6:13
İncir ağacı, güçlü bir rüzgarla sarsıldığında nasıl ham incirlerini dökerse, gökteki yıldızlar da öylece yeryüzüne düştü.

Откровение 6:13
а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви.

Revelation 6:13
Betue' wo'o-hawo mpararodaa' ngkai langi' dungku hi dunia', hewa wua' kaju to taha' oja roda' ngkai lolo-na nto'u nalengo ngolu' bohe.

Khaûi-huyeàn 6:13
Các vì sao trên trời sa xuống đất, như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung lay rụng xuống.

Revelation 6:12
Top of Page
Top of Page