Revelation 6:14
Revelation 6:14
The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

The sky was rolled up like a scroll, and all of the mountains and islands were moved from their places.

The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

The sky was split apart like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places.

And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

the sky separated like a scroll being rolled up; and every mountain and island was moved from its place.

The sky vanished like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.

The sky was split apart like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place.

And the Heavens were parted like scrolls being rolled up, and every hill and all the islands were moved from their places.

The sky vanished like a scroll being rolled up. Every mountain and island was moved from its place.

And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

And the heavens departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.

And the heaven departed as a book folded up: and every mountain, and the islands were moved out of their places.

And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places.

And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.

And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places.

The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.

The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.

and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved;

Zbulesa 6:14
Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:14
والسماء انفلقت كدرج ملتف وكل جبل وجزيرة تزحزحا من موضعهما.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:14
Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն:

Apocacalypsea. 6:14
Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen.

D Offnbarung 6:14
Dyr Himml verschwandd als wie ayn Buechrolln, wo myn zammrollt, und alle Berg und Insln schob s dyrvon.

Откровение 6:14
небето биде преместено като свитък, когато се свива; и всички планини и острови се вдигнаха от местата си.

启 示 录 6:14
天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。

天 就 挪 移 , 好 像 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 开 本 位 。

天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。

天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。

天就挪移,好像書卷被捲起來,山嶺海島都被挪移,離開本位。

天就挪移,好像书卷被卷起来,山岭海岛都被挪移,离开本位。

Otkrivenje 6:14
Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta.

Zjevení Janovo 6:14
A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se.

Aabenbaringen 6:14
Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttedes fra deres Steder.

Openbaring 6:14
En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:14
καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.

καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.

καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.

Καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν.

καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν·

καί ὁ οὐρανός ἀποχωρίζω ὡς βιβλίον ἑλίσσω καί πᾶς ὄρος καί νῆσος ἐκ ὁ τόπος αὐτός κινέω

καὶ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον εἱλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν,

καὶ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον εἱλισσόμενον καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν

και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν

και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν

και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν

και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον, και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν,

και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν

και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν

kai ho ouranos apechōristhē hōs biblion helissomenon, kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan.

kai ho ouranos apechoristhe hos biblion helissomenon, kai pan oros kai nesos ek ton topon auton ekinethesan.

kai ho ouranos apechōristhē hōs biblion helissomenon, kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan.

kai ho ouranos apechoristhe hos biblion helissomenon, kai pan oros kai nesos ek ton topon auton ekinethesan.

kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

kai ouranos apechōristhē ōs biblion eilissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai ouranos apechOristhE Os biblion eilissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

kai ouranos apechōristhē ōs biblion eilissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai ouranos apechOristhE Os biblion eilissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

kai o ouranos apechōristhē ōs biblion elissomenon kai pan oros kai nēsos ek tōn topōn autōn ekinēthēsan

kai o ouranos apechOristhE Os biblion elissomenon kai pan oros kai nEsos ek tOn topOn autOn ekinEthEsan

Jelenések 6:14
És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték.

Apokalipso de sankta Johano 6:14
Kaj la cxielo formovigxis, kvazaux kunvolvata libro; kaj cxiu monto kaj cxiu insulo formovigxis de sia loko.

Johanneksen ilmestys 6:14
Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa.

Apocalypse 6:14
Et le ciel se retira comme un livre qui s'enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.

Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.

Et le ciel se retira comme un Livre qu'on roule; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.

Offenbarung 6:14
Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern.

Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern.

Und der Himmel verschwand wie ein Buch das aufgerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.

Apocalisse 6:14
E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo.

E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo.

WAHYU 6:14
Dan langit itu pun hilanglah seperti surat yang digulung, dan tiap-tiap gunung dan pulau sudah berubah ke luar daripada tempatnya.

Revelation 6:14
Igenni yenneḍ am tẓeṛbit yețțlen, idurar ț-țegzirin meṛṛa ḥerrken seg imukan-nsen.

요한계시록 6:14
하늘은 종이축이 말리는 것같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매

Apocalypsis 6:14
et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt

Atklāsmes grāmata 6:14
Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām.

Apreiðkimo Jonui knyga 6:14
Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų.

Revelation 6:14
Na ka tahia atu te rangi me te pukapuka e whakakopaia ana; a ka nekehia atu nga maunga katoa me nga motu i o ratou turanga.

Apenbaring 6:14
Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted.

Apocalipsis 6:14
Y el cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar.

El cielo desapareció como un pergamino que se enrolla, y todo monte e isla fueron removidos de su lugar.

Y el cielo se apartó como un pergamino que es enrollado; y toda montaña y toda isla fue movida de su lugar.

Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares.

Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares.

Apocalipse 6:14
E, assim, o céu foi recolhido como um pergaminho quando se enrola. Então, todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.

E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.   

Apocalipsa 6:14
Cerul s'a strîns ca o carte de piele, pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s'au mutat din locurile lor.

Откровение 6:14
И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.

И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих.

Revelation 6:14
Nayaimpisha Papφ penuara J·amua aintsan menkakamai. Tura naintcha Yajß apujnasarmai. Tura nunkasha nayaantsanam ajapΘn atentrainia nusha Yajß apujnasarmai.

Uppenbarelseboken 6:14
Och himmelen vek undan, såsom när en bokrulle rullas tillhopa; och alla berg och öar flyttades bort ifrån sin plats.

Ufunua was Yohana 6:14
Anga likatoweka kama vile karatasi inavyokunjwakunjwa; milima yote na visima vyote vikaondolewa mahali pake.

Pahayag 6:14
At ang langit ay nahawi na gaya ng isang lulong aklat kung nalululon; at ang bawa't bundok at pulo ay naalis sa kanilang kinatatayuan.

วิวรณ์ 6:14
ท้องฟ้าก็หายไปเหมือนกับหนังสือที่เขาม้วนขึ้นไปหมด และภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็เลื่อนไปจากที่เดิม

Vahiy 6:14
Gökyüzü dürülen bir tomar gibi ortadan kalktı. Her dağ, her ada yerinden sökülüp alındı.

Откровение 6:14
А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх;

Revelation 6:14
Langi' hangaa mokuhu hewa ali' to ralulu, pai' hawe'ea bulu' pai' hawe'ea lewuto' hi tahi' mentoli ngkai po'ohaa' -ra.

Khaûi-huyeàn 6:14
Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn, và hết thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình;

Revelation 6:13
Top of Page
Top of Page