Revelation 6:1 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!" As I watched, the Lamb broke the first of the seven seals on the scroll. Then I heard one of the four living beings say with a voice like thunder, "Come!" Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, “Come!” Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come." And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. Then I saw the Lamb open one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!" Then I saw the lamb open the first of the seven seals. I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Go!" I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, "Come!" And I saw when The Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of The Four Beasts speaking like the sound of thunder: “Come and see.” I watched as the lamb opened the first of the seven seals. I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Go!" And I saw when the Lamb had opened the first seal, and I heard the first of the four animals, saying as with a voice of thunder, Come and see. And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living creatures saying, Come and see. And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come. And I saw that the Lamb had opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures, as it were the voice of thunder, saying: Come, and see. And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come and see. And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come. And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four living beings saying, Come and see. And when the Lamb broke one of the seven seals I saw it, and I heard one of the four living creatures say, as if in a voice of thunder, "Come." I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, "Come and see!" And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living creatures saying, as it were a voice of thunder, 'Come and behold!' Zbulesa 6:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:1 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:1 Apocacalypsea. 6:1 D Offnbarung 6:1 Откровение 6:1 启 示 录 6:1 我 看 见 羔 羊 揭 开 七 印 中 第 一 印 的 时 候 , 就 听 见 四 活 物 中 的 一 个 活 物 , 声 音 如 雷 , 说 : 你 来 ! 我又觀看,羔羊打開七個封印中第一個封印的時候,我就聽見四個活物中的一個,用像雷鳴一樣的聲音說:「來!」 我又观看,羔羊打开七个封印中第一个封印的时候,我就听见四个活物中的一个,用像雷鸣一样的声音说:“来!” 我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物聲音如雷說:「你來!」 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物声音如雷说:“你来!” Otkrivenje 6:1 Zjevení Janovo 6:1 Aabenbaringen 6:1 Openbaring 6:1 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:1 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ Ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς Ἔρχου. Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς Ἔρχου. Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνῇ βροντῆς Ἔρχου. Καὶ εἴδον ὅτι ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος, ὡς φωνὴ βροντῆς, Ἔρχου καὶ ἴδε. Καὶ εἶδον ὅτι ἤνοιξε τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων· καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος, ὡς φωνὴ βροντῆς· Ἔρχου. καί ὁράω ὅτε ἀνοίγω ὁ ἀρνίον εἷς ἐκ ὁ ἑπτά σφραγίς καί ἀκούω εἷς ἐκ ὁ τέσσαρες ζῶον λέγω ὡς φωνή βροντή ἔρχομαι Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξε τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζώων λέγοντος, ὡς φωνὴς βροντῆς, Ἔρχου καὶ βλέπε. Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν σφραγίδων καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴς βροντῆς Ἔρχου καὶ βλέπε και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνης βροντης ερχου και βλεπε Και ειδον οτε ηνοιξε το αρνιον μιαν εκ των σφραγιδων, και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος, ως φωνης βροντης, Ερχου και βλεπε. και ειδον οτι ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου και ιδε και ειδον οτε ηνοιξεν το αρνιον μιαν εκ των επτα σφραγιδων και ηκουσα ενος εκ των τεσσαρων ζωων λεγοντος ως φωνη βροντης ερχου Kai eidon hote ēnoixen to Arnion mian ek tōn hepta sphragidōn, kai ēkousa henos ek tōn tessarōn zōōn legontos hōs phōnē brontēs Erchou. Kai eidon hote enoixen to Arnion mian ek ton hepta sphragidon, kai ekousa henos ek ton tessaron zoon legontos hos phone brontes Erchou. Kai eidon hote ēnoixen to arnion mian ek tōn hepta sphragidōn, kai ēkousa henos ek tōn tessarōn zōōn legontos hōs phōnē brontēs Erchou. Kai eidon hote enoixen to arnion mian ek ton hepta sphragidon, kai ekousa henos ek ton tessaron zoon legontos hos phone brontes Erchou. kai eidon ote ēnoixen to arnion mian ek tōn epta sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnē brontēs erchou kai eidon ote Enoixen to arnion mian ek tOn epta sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnE brontEs erchou kai eidon oti ēnoixen to arnion mian ek tōn epta sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnē brontēs erchou kai ide kai eidon oti Enoixen to arnion mian ek tOn epta sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnE brontEs erchou kai ide kai eidon ote ēnoixen to arnion mian ek tōn sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnēs brontēs erchou kai blepe kai eidon ote Enoixen to arnion mian ek tOn sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnEs brontEs erchou kai blepe kai eidon ote ēnoixen to arnion mian ek tōn sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnēs brontēs erchou kai blepe kai eidon ote Enoixen to arnion mian ek tOn sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnEs brontEs erchou kai blepe kai eidon ote ēnoixen to arnion mian ek tōn epta sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnē brontēs erchou kai eidon ote Enoixen to arnion mian ek tOn epta sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnE brontEs erchou kai eidon ote ēnoixen to arnion mian ek tōn epta sphragidōn kai ēkousa enos ek tōn tessarōn zōōn legontos ōs phōnē brontēs erchou kai eidon ote Enoixen to arnion mian ek tOn epta sphragidOn kai Ekousa enos ek tOn tessarOn zOOn legontos Os phOnE brontEs erchou Jelenések 6:1 Apokalipso de sankta Johano 6:1 Johanneksen ilmestys 6:1 Apocalypse 6:1 Je regardai, quand l'agneau ouvrit un des sept sceaux, et j'entendis l'un des quatre êtres vivants qui disait comme d'une voix de tonnerre: Viens. Et quand l'agneau eut ouvert l'un des sceaux, je regardai, et j'entendis l'un des quatre animaux, qui disait, comme avec une voix de tonnerre : Viens, et vois. Offenbarung 6:1 Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm! Und ich sah, da das Lamm das erste von den sieben Siegeln öffnete, und hörte eines von den vier Tieren sprechen wie mit Donnerstimme: komm. Apocalisse 6:1 POI vidi, quando l’Agnello ebbe aperto l’uno de’ sette suggelli; ed io udii uno de’ quattro animali, che diceva, a guisa che fosse stata la voce d’un tuono: Vieni, e vedi. WAHYU 6:1 Revelation 6:1 요한계시록 6:1 Apocalypsis 6:1 Atklāsmes grāmata 6:1 Apreiðkimo Jonui knyga 6:1 Revelation 6:1 Apenbaring 6:1 Apocalipsis 6:1 Vi cuando el Cordero abrió uno de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía, como con voz de trueno: Ven. Entonces vi cuando el Cordero abrió uno de los siete sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes que decía, como con voz de trueno: "Ven." Y vi cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oí a uno de los cuatro seres vivientes, como con voz de trueno, diciendo: Ven y mira. Y MIRÉ cuando el Cordero abrió uno de los sellos, y oí á uno los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve. Y miré cuando el Cordero hubo abierto el primer sello, y oí al primero de los cuatro animales diciendo como con una voz de trueno: Ven y ve. Apocalipse 6:1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem! Apocalipsa 6:1 Откровение 6:1 И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. Revelation 6:1 Uppenbarelseboken 6:1 Ufunua was Yohana 6:1 Pahayag 6:1 วิวรณ์ 6:1 Vahiy 6:1 Откровение 6:1 Revelation 6:1 Khaûi-huyeàn 6:1 |