Revelation 5:4 I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside. Then I began to weep bitterly because no one was found worthy to open the scroll and read it. and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it; And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And I cried and cried because no one was found worthy to open the scroll or even to look in it. I began to cry bitterly because no one was found worthy to open the scroll or look inside it. So I began weeping bitterly because no one was found who was worthy to open the scroll or to look into it. I was weeping much because none was found worthy to open the scroll and to loosen its seals, I cried bitterly because no one was found who deserved to open the scroll or look inside it. And I wept much because no one was found worthy to open the book nor to read it neither to look upon it. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the scroll, neither to look thereon. And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: And I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it. And I wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it. And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it. And while I was weeping bitterly, because no one was found worthy to open the book or look into it, And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it. And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it, Zbulesa 5:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:4 Apocacalypsea. 5:4 D Offnbarung 5:4 Откровение 5:4 启 示 录 5:4 因 为 没 有 配 展 开 、 配 观 看 那 书 卷 的 , 我 就 大 哭 。 於是我就大哭,因為找不到配打開或閱讀那書卷的。 于是我就大哭,因为找不到配打开或阅读那书卷的。 因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。 因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。 Otkrivenje 5:4 Zjevení Janovo 5:4 Aabenbaringen 5:4 Openbaring 5:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:4 καὶ ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό· καὶ (ἐγὼ) ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό· Καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολύ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολὺ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. καί κλαίω πολύς ὅτι οὐδείς ἄξιος εὑρίσκω ἀνοίγω ὁ βιβλίον οὔτε βλέπω αὐτός καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολλὰ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ ἐγὼ ἔκλαιον πολλὰ, ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι καὶ ἀναγνῶναι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό και [εγω] εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και εγω εκλαιον πολλα οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και εγω εκλαιον πολλα, οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το βιβλιον, ουτε βλεπειν αυτο. και εγω εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και {VAR1: [εγω] } εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο kai eklaion poly, hoti oudeis axios heurethē anoixai to biblion oute blepein auto. kai eklaion poly, hoti oudeis axios heurethe anoixai to biblion oute blepein auto. kai egō eklaion poly hoti oudeis axios heurethē anoixai to biblion oute blepein auto; kai ego eklaion poly hoti oudeis axios heurethe anoixai to biblion oute blepein auto; kai eklaion polu oti oudeis axios eurethē anoixai to biblion oute blepein auto kai eklaion polu oti oudeis axios eurethE anoixai to biblion oute blepein auto kai egō eklaion polu oti oudeis axios eurethē anoixai to biblion oute blepein auto kai egO eklaion polu oti oudeis axios eurethE anoixai to biblion oute blepein auto kai egō eklaion polla oti oudeis axios eurethē anoixai kai anagnōnai to biblion oute blepein auto kai egO eklaion polla oti oudeis axios eurethE anoixai kai anagnOnai to biblion oute blepein auto kai egō eklaion polla oti oudeis axios eurethē anoixai kai anagnōnai to biblion oute blepein auto kai egO eklaion polla oti oudeis axios eurethE anoixai kai anagnOnai to biblion oute blepein auto kai [egō] eklaion polu oti oudeis axios eurethē anoixai to biblion oute blepein auto kai [egO] eklaion polu oti oudeis axios eurethE anoixai to biblion oute blepein auto kai {WH: [egō] } eklaion polu oti oudeis axios eurethē anoixai to biblion oute blepein auto kai {WH: [egO]} eklaion polu oti oudeis axios eurethE anoixai to biblion oute blepein auto Jelenések 5:4 Apokalipso de sankta Johano 5:4 Johanneksen ilmestys 5:4 Apocalypse 5:4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. Et je pleurais fort, parce que personne n'était trouvé digne d'ouvrir le Livre, ni de le lire, ni de le regarder. Offenbarung 5:4 Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen. Und ich weinte sehr, daß niemand würdig befunden ward, das Buch zu öffnen noch hineinzusehen. Apocalisse 5:4 Ed io piangeva forte, perciocchè niuno era stato trovato degno di aprire, e di leggere il libro; e non pur di riguardarlo. WAHYU 5:4 Revelation 5:4 요한계시록 5:4 Apocalypsis 5:4 Atklāsmes grāmata 5:4 Apreiðkimo Jonui knyga 5:4 Revelation 5:4 Apenbaring 5:4 Apocalipsis 5:4 Y yo lloraba mucho, porque nadie había sido hallado digno de abrir el libro ni de mirar su contenido. Yo lloraba mucho, porque nadie había sido hallado digno de abrir el libro ni de mirar su contenido. Y yo lloraba mucho, porque ninguno fue hallado digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. Y yo lloraba mucho, porque no había sido hallado ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. Apocalipse 5:4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele. Apocalipsa 5:4 Откровение 5:4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее. Revelation 5:4 Uppenbarelseboken 5:4 Ufunua was Yohana 5:4 Pahayag 5:4 วิวรณ์ 5:4 Vahiy 5:4 Откровение 5:4 Revelation 5:4 Khaûi-huyeàn 5:4 |