Revelation 5:3 But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it. But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll and read it. And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it. And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or even to look in it. No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it. But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look into it. And there was none able in Heaven or in Earth, nor any under The Earth, to open the scroll and to open its seals and look upon it. No one in heaven, on earth, or under the earth could open the scroll or look inside it. And no one was able not in the heaven nor in the earth neither under the earth to open the book neither to look upon it. And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the scroll, neither to look thereon. And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. And no man was able, neither in heaven, nor on earth, nor under the earth, to open the book, nor to look on it. And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it. And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon. And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look upon it. But no one in Heaven, or on earth, or under the earth, was able to open the book or look into it. No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it. and no one was able in the heaven, nor upon the earth, nor under the earth, to open the scroll, nor to behold it. Zbulesa 5:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:3 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:3 Apocacalypsea. 5:3 D Offnbarung 5:3 Откровение 5:3 启 示 录 5:3 在 天 上 、 地 上 、 地 底 下 , 没 有 能 展 开 、 能 观 看 那 书 卷 的 。 可是在天上、在地上、在地底下,都沒有一個能打開或閱讀那書卷的。 可是在天上、在地上、在地底下,都没有一个能打开或阅读那书卷的。 在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。 Otkrivenje 5:3 Zjevení Janovo 5:3 Aabenbaringen 5:3 Openbaring 5:3 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς, οὔτε ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὔτε βλέπειν αὐτό. καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὔτε ἐπὶ τῆς γῆς οὔτε ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό. καί οὐδείς δύναμαι ἐν ὁ οὐρανός οὔτε ἐπί ὁ γῆ οὔτε ὑποκάτω ὁ γῆ ἀνοίγω ὁ βιβλίον οὔτε βλέπω αὐτός καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, οὐδὲ βλέπειν αὐτό. καὶ οὐδεὶς ἠδύνατο ἐν τῷ οὐρανῷ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὐδὲ βλέπειν αὐτό και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουτε επι της γης ουτε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε βλεπειν αυτο και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω, ουδε επι της γης, ουδε υποκατω της γης, ανοιξαι το βιβλιον, ουδε βλεπειν αυτο. και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω [ανω] ουτε επι της γης ουτε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο και ουδεις εδυνατο εν τω ουρανω ουδε επι της γης ουδε υποκατω της γης ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο kai oudeis edynato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude hypokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto. kai oudeis edynato en to ourano oude epi tes ges oude hypokato tes ges anoixai to biblion oute blepein auto. kai oudeis edynato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude hypokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto. kai oudeis edynato en to ourano oude epi tes ges oude hypokato tes ges anoixai to biblion oute blepein auto. kai oudeis edunato en tō ouranō oute epi tēs gēs oute upokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tO ouranO oute epi tEs gEs oute upokatO tEs gEs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tō ouranō [anō] oute epi tēs gēs oute upokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tO ouranO [anO] oute epi tEs gEs oute upokatO tEs gEs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis ēdunato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude upokatō tēs gēs anoixai to biblion oude blepein auto kai oudeis Edunato en tO ouranO oude epi tEs gEs oude upokatO tEs gEs anoixai to biblion oude blepein auto kai oudeis ēdunato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude upokatō tēs gēs anoixai to biblion oude blepein auto kai oudeis Edunato en tO ouranO oude epi tEs gEs oude upokatO tEs gEs anoixai to biblion oude blepein auto kai oudeis edunato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude upokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tO ouranO oude epi tEs gEs oude upokatO tEs gEs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tō ouranō oude epi tēs gēs oude upokatō tēs gēs anoixai to biblion oute blepein auto kai oudeis edunato en tO ouranO oude epi tEs gEs oude upokatO tEs gEs anoixai to biblion oute blepein auto Jelenések 5:3 Apokalipso de sankta Johano 5:3 Johanneksen ilmestys 5:3 Apocalypse 5:3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder. Mais nul ne pouvait ni dans le Ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre ouvrir le Livre, ni le regarder. Offenbarung 5:3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen. Und niemand vermochte es, weder im Himmel, noch auf der Erde, noch unter der Erde, das Buch zu öffnen noch hineinzusehen. Apocalisse 5:3 E niuno, nè in cielo, nè sopra la terra, nè di sotto alla terra, poteva aprire il libro, nè riguardarlo. WAHYU 5:3 Revelation 5:3 요한계시록 5:3 Apocalypsis 5:3 Atklāsmes grāmata 5:3 Apreiðkimo Jonui knyga 5:3 Revelation 5:3 Apenbaring 5:3 Apocalipsis 5:3 Y nadie, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro ni mirar su contenido. Y nadie, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro ni mirar su contenido. Y ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro, ni aun mirarlo. Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo. Apocalipse 5:3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele. Apocalipsa 5:3 Откровение 5:3 И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее. Revelation 5:3 Uppenbarelseboken 5:3 Ufunua was Yohana 5:3 Pahayag 5:3 วิวรณ์ 5:3 Vahiy 5:3 Откровение 5:3 Revelation 5:3 Khaûi-huyeàn 5:3 |