Revelation 5:5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals." But one of the twenty-four elders said to me, "Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the heir to David's throne, has won the victory. He is worthy to open the scroll and its seven seals." And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.” and one of the elders said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals." And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. Then one of the elders said to me, "Stop crying. Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has been victorious so that He may open the scroll and its seven seals." "Stop crying," one of the elders told me. "Look! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered. He can open the scroll and its seven seals." Then one of the elders said to me, "Stop weeping! Look, the Lion of the tribe of Judah, the root of David, has conquered; thus he can open the scroll and its seven seals." And one of the Elders said to me, “Do not weep; behold, The Lion from the tribe of Judah, The Root of David, has prevailed to open the scroll and its seals.” Then one of the leaders said to me, "Stop crying! The Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has won the victory. He can open the scroll and the seven seals on it." And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, who has overcome to open the book and to loose its seven seals. And one of the elders said unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah the Root of David, has prevailed to open the scroll, and to loose the seven seals thereof. And one of the elders said to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, has prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof. And one of the ancients said to me: Weep not; behold the lion of the tribe of Juda, the root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which is of the tribe of Juda, the root of David, has overcome so as to open the book, and its seven seals. and one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome, to open the book and the seven seals thereof. And one of the elders saith to me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose its seven seals. one of the Elders said to me, "Do not weep. The Lion which belongs to the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed, and will open the book and break its seven seals." One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals." and one of the elders saith to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it; Zbulesa 5:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 5:5 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:5 Apocacalypsea. 5:5 D Offnbarung 5:5 Откровение 5:5 启 示 录 5:5 长 老 中 有 一 位 对 我 说 : 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 。 可是長老中有一位對我說:「不要哭了!看哪,那出於猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝,可以打開那書卷和它的七個封印。」 可是长老中有一位对我说:“不要哭了!看哪,那出于犹大支派的狮子、大卫的根已经得胜,可以打开那书卷和它的七个封印。” 長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷、揭開那七印!」 长老中有一位对我说:“不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷、揭开那七印!” Otkrivenje 5:5 Zjevení Janovo 5:5 Aabenbaringen 5:5 Openbaring 5:5 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 5:5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ / Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδού, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι· Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. καί εἷς ἐκ ὁ πρεσβύτερος λέγω ἐγώ μή κλαίω ὁράω νικάω ὁ λέων ὁ ἐκ ὁ φυλή Ἰουδά ὁ ῥίζα Δαβίδ ἀνοίγω ὁ βιβλίον καί ὁ ἑπτά σφραγίς αὐτός καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαβίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ. καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε ἰδού, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα ἡ ῥίζα Δαβίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυειδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο ων εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαβιδ ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας επτα σφραγιδας αυτου και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι, Μη κλαιε· ιδου, ενικησεν ο λεων ο ων εκ της φυλης Ιουδα, η ριζα Δαβιδ, ανοιξαι το βιβλιον και λυσαι τας επτα σφραγιδας αυτου. και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει μοι μη κλαιε ιδου ενικησεν ο λεων ο εκ της φυλης ιουδα η ριζα δαυιδ ανοιξαι το βιβλιον και τας επτα σφραγιδας αυτου kai heis ek tōn presbyterōn legei moi Mē klaie; idou enikēsen ho Leōn ho ek tēs phylēs Iouda, hē Rhiza Daueid, anoixai to biblion kai tas hepta sphragidas autou. kai heis ek ton presbyteron legei moi Me klaie; idou enikesen ho Leon ho ek tes phyles Iouda, he Rhiza Daueid, anoixai to biblion kai tas hepta sphragidas autou. kai heis ek tōn presbyterōn legei moi Mē klaie; idou enikēsen ho leōn ho ek tēs phylēs Iouda, hē rhiza Daueid, anoixai to biblion kai tas hepta sphragidas autou. kai heis ek ton presbyteron legei moi Me klaie; idou enikesen ho leon ho ek tes phyles Iouda, he rhiza Daueid, anoixai to biblion kai tas hepta sphragidas autou. kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ek tēs phulēs iouda ē riza daueid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o ek tEs phulEs iouda E riza daueid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ek tēs phulēs iouda ē riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o ek tEs phulEs iouda E riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ōn ek tēs phulēs iouda ē riza dabid anoixai to biblion kai lusai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o On ek tEs phulEs iouda E riza dabid anoixai to biblion kai lusai tas epta sphragidas autou kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ōn ek tēs phulēs iouda ē riza dabid anoixai to biblion kai lusai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o On ek tEs phulEs iouda E riza dabid anoixai to biblion kai lusai tas epta sphragidas autou kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ek tēs phulēs iouda ē riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o ek tEs phulEs iouda E riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tōn presbuterōn legei moi mē klaie idou enikēsen o leōn o ek tēs phulēs iouda ē riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou kai eis ek tOn presbuterOn legei moi mE klaie idou enikEsen o leOn o ek tEs phulEs iouda E riza dauid anoixai to biblion kai tas epta sphragidas autou Jelenések 5:5 Apokalipso de sankta Johano 5:5 Johanneksen ilmestys 5:5 Apocalypse 5:5 Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. Et un des Anciens me dit : ne pleure point; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux. Offenbarung 5:5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel. Und einer von den Aeltesten sagt zu mir: weine nicht, siehe der Löwe aus dem Stamm Juda, die Wurzel David, hat überwunden, um zu öffnen das Buch und seine sieben Siegel. Apocalisse 5:5 E uno de’ vecchi mi disse: Non piangere; ecco il Leone, che è della tribù di Giuda, la Radice di Davide, ha vinto, per aprire il libro, e sciorre i suoi sette suggelli. WAHYU 5:5 Revelation 5:5 요한계시록 5:5 Apocalypsis 5:5 Atklāsmes grāmata 5:5 Apreiðkimo Jonui knyga 5:5 Revelation 5:5 Apenbaring 5:5 Apocalipsis 5:5 Entonces uno de los ancianos me dijo: No llores; mira, el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos. Entonces uno de los ancianos me dijo: "No llores; mira, el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, ha vencido para abrir el libro y sus siete sellos." Y uno de los ancianos me dijo: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la raíz de David, que ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos. Y uno de los ancianos me dice: No llores: he aquí el león de la tribu de Judá, la raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos. Apocalipse 5:5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos. Apocalipsa 5:5 Откровение 5:5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, [и может] раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее. Revelation 5:5 Uppenbarelseboken 5:5 Ufunua was Yohana 5:5 Pahayag 5:5 วิวรณ์ 5:5 Vahiy 5:5 Откровение 5:5 Revelation 5:5 Khaûi-huyeàn 5:5 |