Revelation 3:16
Revelation 3:16
So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.

But since you are like lukewarm water, neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth!

So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.

'So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of My mouth.

Since you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth.

So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!

“And you are lukewarm and neither cold nor hot, I am going to vomit you from my mouth.”

But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth.

So then because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.

So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

But because thou art lukewarm, and neither cold, not hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.

Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.

So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.

So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:

Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.

So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.

So -- because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;

Zbulesa 3:16
Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:16
هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:16
Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:

Apocacalypsea. 3:16
Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic.

D Offnbarung 3:16
Weilst aber grad so laaub bist, speib i di aushin umbb meinn Mäul.

Откровение 3:16
Така, понеже си хладък, нито топъл, нито студен, ще те повърна из устата Си.

启 示 录 3:16
你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。

正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,

正因为你是温的,既不热也不冷,我就要把你从我口中吐出去,

你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

Otkrivenje 3:16
Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.

Zjevení Janovo 3:16
A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.

Aabenbaringen 3:16
Derfor, efterdi du er lunken og hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;

Openbaring 3:16
Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:16
οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

Οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἴ, καὶ οὐ ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

οὕτω ὅτι χλιαρός εἰμί καί οὔτε ζεστός οὔτε ψυχρός μέλλω σύ ἐμέω ἐκ ὁ στόμα ἐγώ

οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ψυχρὸς οὔτε ζεστός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.

οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ψυχρός οὔτε ζεστὸς μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου

ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ουτως, οτι χλιαρος ει, και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος, μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου.

ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου

houtōs, hoti chliaros ei, kai oute zestos oute psychros, mellō se emesai ek tou stomatos mou.

houtos, hoti chliaros ei, kai oute zestos oute psychros, mello se emesai ek tou stomatos mou.

houtōs, hoti chliaros ei kai oute zestos oute psychros, mellō se emesai ek tou stomatos mou.

houtos, hoti chliaros ei kai oute zestos oute psychros, mello se emesai ek tou stomatos mou.

outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

outōs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai ou zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

outōs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai oute psuchros oute zestos mellO se emesai ek tou stomatos mou

outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

outōs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellō se emesai ek tou stomatos mou

outOs oti chliaros ei kai oute zestos oute psuchros mellO se emesai ek tou stomatos mou

Jelenések 3:16
Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.

Apokalipso de sankta Johano 3:16
Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo.

Johanneksen ilmestys 3:16
Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.

Apocalypse 3:16
Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.

Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

Offenbarung 3:16
Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

So nun, weil du lau bist, und weder warm noch kalt, will ich dich ausspeien aus meinem Munde.

Apocalisse 3:16
Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.

Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.

WAHYU 3:16
Oleh sebab engkau begitu suam, dan hangat pun tidak, sejuk pun tidak, maka Aku hendak meludahkan engkau dari dalam mulut-Ku.

Revelation 3:16
Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w ;

요한계시록 3:16
네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라

Apocalypsis 3:16
sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo

Atklāsmes grāmata 3:16
Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes.

Apreiðkimo Jonui knyga 3:16
Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos.

Revelation 3:16
Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.

Apenbaring 3:16
Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.

Apocalipsis 3:16
`Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

"Así, puesto que eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de Mi boca.

Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.

Apocalipse 3:16
E, por este motivo, porque és morto, não és frio nem quente, estou a ponto de vomitar-te da minha boca.

Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.   

Apocalipsa 3:16
Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.

Откровение 3:16
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Revelation 3:16
Kame Mφchachu tsuercha antsu aya tsuΘtsuetak asakmin imiutkattajme.

Uppenbarelseboken 3:16
Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun.

Ufunua was Yohana 3:16
Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika!

Pahayag 3:16
Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.

วิวรณ์ 3:16
ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา

Vahiy 3:16
Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.

Откровение 3:16
Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.

Revelation 3:16
Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku.

Khaûi-huyeàn 3:16
Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.

Revelation 3:15
Top of Page
Top of Page