Revelation 21:26
Revelation 21:26
The glory and honor of the nations will be brought into it.

And all the nations will bring their glory and honor into the city.

They will bring into it the glory and the honor of the nations.

and they will bring the glory and the honor of the nations into it;

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

They will bring the glory and honor of the nations into it.

People will bring the glory and wealth of the nations into it.

They will bring the grandeur and the wealth of the nations into it,

And they shall bring to it the glory and honor of the nations.

They will bring the glory and wealth of the nations into the holy city.

And they shall bring the glory and the honour of the Gentiles into it.

And they shall bring the glory and honor of the nations into it.

And they shall bring the glory and honor of the nations into it.

and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.

and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:

And they shall bring the glory and honor of the nations into it.

and the glory and honor of the nations shall be brought into it.

and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.

and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;

Zbulesa 21:26
Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:26
ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:26
ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:

Apocacalypsea. 21:26
Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.

D Offnbarung 21:26
De Pracht und de Kostbarkeitn von de +Dietn gaand d Leut eyn dö Stat bringen.

Откровение 21:26
па и народите ще донасят в него славните си и ценни [неща].

启 示 录 21:26
人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城 。

人 必 将 列 国 的 荣 耀 、 尊 贵 归 与 那 城 。

人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。

人们将要把列国的荣耀和尊贵带进城内。

人必將列國的榮耀、尊貴歸於那城。

人必将列国的荣耀、尊贵归于那城。

Otkrivenje 21:26
U nj će se donijeti slava i čast naroda.

Zjevení Janovo 21:26
A snesou do něho slávu a čest národů.

Aabenbaringen 21:26
og de skulle bringe Folkeslagenes Herlighed og Ære til den.

Openbaring 21:26
En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:26
καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·

καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

καί φέρω ὁ δόξα καί ὁ τιμή ὁ ἔθνος εἰς αὐτός

καὶ οἴσουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν·

καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν

και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην

και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην

και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην

και οισουσι την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην·

και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην

και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn.

kai oisousin ten doxan kai ten timen ton ethnon eis auten.

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn.

kai oisousin ten doxan kai ten timen ton ethnon eis auten.

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

kai oisousin tēn doxan kai tēn timēn tōn ethnōn eis autēn

kai oisousin tEn doxan kai tEn timEn tOn ethnOn eis autEn

Jelenések 21:26
És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik.

Apokalipso de sankta Johano 21:26
kaj ili alportos en gxin la gloron kaj la honoron de la nacioj;

Johanneksen ilmestys 21:26
Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.

Apocalypse 21:26
Et on lui apportera la gloire et l'honneur des nations.

On y apportera la gloire et l'honneur des nations.

Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.

Offenbarung 21:26
Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.

Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.

Und man wir die Herrlichkeit und die Schätze der Nationen hineinbringen.

Apocalisse 21:26
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.

E in lei si porterà la gloria, e l’onor delle genti.

WAHYU 21:26
Maka orang akan membawa ke dalamnya kemuliaan dan kehormatan segala bangsa,

Revelation 21:26
Leǧnas meṛṛa yesɛan ccan a d-asen ad seǧǧden zdat-es.

요한계시록 21:26
사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고

Apocalypsis 21:26
et adferent gloriam et honorem gentium in illam

Atklāsmes grāmata 21:26
Un tanī viņi sanesīs tautu godību un cieņu.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:26
ir į jį bus atnešta tautų šlovė ir garbė.

Revelation 21:26
A e kawea mai hoki te kororia me te honore o nga tauiwi ki reira:

Apenbaring 21:26
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.

Apocalipsis 21:26
y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones;

y traerán a ella la gloria y el honor de las naciones.

Y traerán la gloria y la honra de las naciones a ella.

Y llevarán la gloria y la honra de las naciones á ella.

Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.

Apocalipse 21:26
A glória e a honra de todas as nações lhe serão trazidas.

e a ela trarão a glória e a honra das nações.   

Apocalipsa 21:26
În ea vor aduce slava şi cinstea Neamurilor.

Откровение 21:26
И принесут в него славу и честь народов.

И принесут в него славу и честь народов.

Revelation 21:26
Tura Ashφ nunkanam pΘnker ana nuna nui itiaartatui.

Uppenbarelseboken 21:26
och vad härligt och dyrbart folken hava skall man föra ditin.

Ufunua was Yohana 21:26
Fahari na utajiri wa watu wa mataifa utaletwa humo ndani.

Pahayag 21:26
At dadalhin nila sa loob niyaon ang karangalan at kapurihan ng mga bansa:

วิวรณ์ 21:26
และคนทั้งหลายจะนำสง่าราศีและเกียรติของบรรดาประชาชาติเข้ามาในเมืองนั้น

Vahiy 21:26
Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.

Откровение 21:26
І принесуть славу і честь народів до него

Revelation 21:26
Hawe'ea manusia' mpokeni pebila' -ra pai' ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.

Khaûi-huyeàn 21:26
Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;

Revelation 21:25
Top of Page
Top of Page