Revelation 21:25 On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there. Its gates will never be closed at the end of day because there is no night there. and its gates will never be shut by day—and there will be no night there. In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed; And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. Each day its gates will never close because it will never be night there. Its gates will never be shut at the end of the day—because there will be no night there. Its gates will never be closed during the day (and there will be no night there). And its gates shall not be shut by day, for there shall be no night there. Its gates will be open all day. They will never close because there won't be any night there. And her gates shall never be shut by day; for there shall be no night there. And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there. And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there. And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there. And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): And the gates of it shall not be shut by day: for there shall be no night there. And in the daytime (for there will be no night there) Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there), and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there; Zbulesa 21:25 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:25 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:25 Apocacalypsea. 21:25 D Offnbarung 21:25 Откровение 21:25 启 示 录 21:25 城 门 白 昼 总 不 关 闭 , 在 那 里 原 没 有 黑 夜 。 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。 她的各城门整天绝不关上,原来那里没有黑夜。 城門白晝總不關閉,在那裡原沒有黑夜。 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。 Otkrivenje 21:25 Zjevení Janovo 21:25 Aabenbaringen 21:25 Openbaring 21:25 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ· καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ· καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ· Καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας― νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ― καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας· νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ· καί ὁ πυλών αὐτός οὐ μή κλείω ἡμέρα νύξ γάρ οὐ εἰμί ἐκεῖ καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ· καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει· και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει kai hoi pylōnes autēs ou mē kleisthōsin hēmeras, nyx gar ouk estai ekei; kai hoi pylones autes ou me kleisthosin hemeras, nyx gar ouk estai ekei; kai hoi pylōnes autēs ou mē kleisthōsin hēmeras, nyx gar ouk estai ekei; kai hoi pylones autes ou me kleisthosin hemeras, nyx gar ouk estai ekei; kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulōnes autēs ou mē kleisthōsin ēmeras nux gar ouk estai ekei kai oi pulOnes autEs ou mE kleisthOsin Emeras nux gar ouk estai ekei Jelenések 21:25 Apokalipso de sankta Johano 21:25 Johanneksen ilmestys 21:25 Apocalypse 21:25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit. Et ses portes ne seront point fermées de jour; or il n'y aura point là de nuit. Offenbarung 21:25 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein. Und ihre Thore sollen nimmermehr geschlossen werden am Tage, Nacht gibt es dort keine. Apocalisse 21:25 E le porte d’essa non saranno giammai serrate di giorno, perciocchè ivi non sarà notte alcuna. WAHYU 21:25 Revelation 21:25 요한계시록 21:25 Apocalypsis 21:25 Atklāsmes grāmata 21:25 Apreiðkimo Jonui knyga 21:25 Revelation 21:25 Apenbaring 21:25 Apocalipsis 21:25 Sus puertas nunca se cerrarán de día (pues allí no habrá noche); Sus puertas nunca se cerrarán de día (pues allí no habrá noche); Y sus puertas nunca serán cerradas de día, pues allí no habrá noche. Y sus puertas nunca serán cerradas de día, porque allí no habrá noche. Y sus puertas nunca serán cerradas de día, porque allí no habrá noche. Apocalipse 21:25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá; Apocalipsa 21:25 Откровение 21:25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет. Revelation 21:25 Uppenbarelseboken 21:25 Ufunua was Yohana 21:25 Pahayag 21:25 วิวรณ์ 21:25 Vahiy 21:25 Откровение 21:25 Revelation 21:25 Khaûi-huyeàn 21:25 |