Revelation 21:24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it. The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory. By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it, The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it. And the nations walk in its light and the Kings of The Earth bring glory to it. The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it. And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her. And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it. And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it. And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it. And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it. And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it. And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth do bring their glory into it. And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it. The nations will live their lives by its light; and the kings of the earth are to bring their glory into it. The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it. and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it, Zbulesa 21:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:24 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:24 Apocacalypsea. 21:24 D Offnbarung 21:24 Откровение 21:24 启 示 录 21:24 列 国 要 在 城 的 光 里 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 将 自 己 的 荣 耀 归 与 那 城 。 列國都將藉著城的光行走;地上的眾君王都要把他們的榮耀帶進城內。 列国都将藉着城的光行走;地上的众君王都要把他们的荣耀带进城内。 列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。 列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。 Otkrivenje 21:24 Zjevení Janovo 21:24 Aabenbaringen 21:24 Openbaring 21:24 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24 καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν· Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν αὐτῷ δόξαν καὶ τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν. καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν, καί περιπατέω ὁ ἔθνος διά ὁ φῶς αὐτός καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ φέρω ὁ δόξα αὐτός εἰς αὐτός καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσι· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν· καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσιν καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσι· και οι βασιλεις της γης φερουσι την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην· και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν αυτω δοξαν και τιμην των εθνων εις αυτην και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs, kai hoi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn; kai peripatesousin ta ethne dia tou photos autes, kai hoi basileis tes ges pherousin ten doxan auton eis auten; kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs; kai hoi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn; kai peripatesousin ta ethne dia tou photos autes; kai hoi basileis tes ges pherousin ten doxan auton eis auten; kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin autō doxan kai timēn tōn ethnōn eis autēn kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin autO doxan kai timEn tOn ethnOn eis autEn kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn Jelenések 21:24 Apokalipso de sankta Johano 21:24 Johanneksen ilmestys 21:24 Apocalypse 21:24 Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière; et les Rois de la terre y apporteront ce qu'ils ont de plus magnifique et de plus précieux. Offenbarung 21:24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen. Und die Nationen werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr. Apocalisse 21:24 E le genti cammineranno al lume di essa; e i re della terra porteranno la gloria, e l’onor loro in lei. WAHYU 21:24 Revelation 21:24 요한계시록 21:24 Apocalypsis 21:24 Atklāsmes grāmata 21:24 Apreiðkimo Jonui knyga 21:24 Revelation 21:24 Apenbaring 21:24 Apocalipsis 21:24 Y las naciones andarán a su luz, y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria. Las naciones andarán a su luz y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria. Y las naciones de los que hubieren sido salvos andarán en la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella Y los gentiles que hubieren sido salvos andarán en la lumbre de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella. Apocalipse 21:24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória. Apocalipsa 21:24 Откровение 21:24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою. Revelation 21:24 Uppenbarelseboken 21:24 Ufunua was Yohana 21:24 Pahayag 21:24 วิวรณ์ 21:24 Vahiy 21:24 Откровение 21:24 Revelation 21:24 Khaûi-huyeàn 21:24 |