Revelation 21:24
Revelation 21:24
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their splendor into it.

The nations will walk in its light, and the kings of the world will enter the city in all their glory.

By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,

The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.

The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

The nations will walk by its light and the kings of the earth will bring their grandeur into it.

And the nations walk in its light and the Kings of The Earth bring glory to it.

The nations will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

And the Gentiles that have been saved shall walk in the light of her; and the kings of the earth shall bring their glory and honour into her.

And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.

And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honor into it.

And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.

And the nations shall walk in the light of it: and the kings of the earth shall bring their glory and honour into it.

And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.

And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth do bring their glory into it.

And the nations of them who are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth bring their glory and honor into it.

The nations will live their lives by its light; and the kings of the earth are to bring their glory into it.

The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.

and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,

Zbulesa 21:24
Dhe kombet e të shpëtuarve do të ecin në dritën e tij; dhe mbretërit e dheut do të sjellin lavdinë dhe nderin e tyre në të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:24
وتمشي شعوب المخلّصين بنورها وملوك الارض يجيئون بمجدهم وكرامتهم اليها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:24
(Փրկուած) ազգերը պիտի ընթանան անոր լոյսով, ու երկրի թագաւորները իրենց փառքը եւ պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:

Apocacalypsea. 21:24
Eta saluatu içan diraten nationeac haren arguian ebiliren dirade: eta lurreco reguéc bere gloriá eta ohorea hartara ekarriren duté.

D Offnbarung 21:24
De Dietn gaand in n Liecht von derer Stat löbn, und de Künig von dyr Erdn gaand iener Pracht in dö Stat bringen.

Откровение 21:24
И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни [неща].

启 示 录 21:24
列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城 。

列 国 要 在 城 的 光 里 行 走 ; 地 上 的 君 王 必 将 自 己 的 荣 耀 归 与 那 城 。

列國都將藉著城的光行走;地上的眾君王都要把他們的榮耀帶進城內。

列国都将藉着城的光行走;地上的众君王都要把他们的荣耀带进城内。

列國要在城的光裡行走,地上的君王必將自己的榮耀歸於那城。

列国要在城的光里行走,地上的君王必将自己的荣耀归于那城。

Otkrivenje 21:24
Narodi će hoditi u svjetlosti njegovoj, a kraljevi zemaljski u nj donositi slavu svoju.

Zjevení Janovo 21:24
A národové lidí k spasení přišlých, v světle jeho procházeti se budou, a králové zemští přenesou slávu a čest svou do něho.

Aabenbaringen 21:24
Og Folkeslagene skulle vandre i dens Lys, og Jordens Konger bringe deres Herlighed til den,

Openbaring 21:24
En de volken, die zalig worden, zullen in haar licht wandelen; en de koningen der aarde brengen hun heerlijkheid en eer in dezelve.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:24
καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν·

καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν·

καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν·

Καὶ περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν αὐτῷ δόξαν καὶ τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.

καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν,

καί περιπατέω ὁ ἔθνος διά ὁ φῶς αὐτός καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ φέρω ὁ δόξα αὐτός εἰς αὐτός

καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσι· καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσι τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν·

καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένων ἐν τῷ φωτί αὐτῆς περιπατήσουσιν καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν αὐτῶν εἰς αὐτήν

και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην

και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην

και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσιν και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην

και τα εθνη των σωζομενων εν τω φωτι αυτης περιπατησουσι· και οι βασιλεις της γης φερουσι την δοξαν και την τιμην αυτων εις αυτην·

και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν αυτω δοξαν και τιμην των εθνων εις αυτην

και περιπατησουσιν τα εθνη δια του φωτος αυτης και οι βασιλεις της γης φερουσιν την δοξαν αυτων εις αυτην

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs, kai hoi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn;

kai peripatesousin ta ethne dia tou photos autes, kai hoi basileis tes ges pherousin ten doxan auton eis auten;

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs; kai hoi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn;

kai peripatesousin ta ethne dia tou photos autes; kai hoi basileis tes ges pherousin ten doxan auton eis auten;

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn

kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin autō doxan kai timēn tōn ethnōn eis autēn

kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin autO doxan kai timEn tOn ethnOn eis autEn

kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn

kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn

kai ta ethnē tōn sōzomenōn en tō phōti autēs peripatēsousin kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan kai tēn timēn autōn eis autēn

kai ta ethnE tOn sOzomenOn en tO phOti autEs peripatEsousin kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan kai tEn timEn autOn eis autEn

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn

kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

kai peripatēsousin ta ethnē dia tou phōtos autēs kai oi basileis tēs gēs pherousin tēn doxan autōn eis autēn

kai peripatEsousin ta ethnE dia tou phOtos autEs kai oi basileis tEs gEs pherousin tEn doxan autOn eis autEn

Jelenések 21:24
És a pogányok, a kik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az õ dicsõségöket és tisztességöket abba viszik.

Apokalipso de sankta Johano 21:24
Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron.

Johanneksen ilmestys 21:24
Ja pakanat, jotka autuaaksi tulevat, pitää hänen valkeudessansa vaeltaman, ja maan kuninkaat tuovat kunniansa ja ylistyksensä siihen.

Apocalypse 21:24
Et les nations marcheront par sa lumière; et les rois de la terre lui apporteront leur gloire.

Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

Et les nations qui auront été sauvées, marcheront à la faveur de sa lumière; et les Rois de la terre y apporteront ce qu'ils ont de plus magnifique et de plus précieux.

Offenbarung 21:24
Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre HERRLIchkeit in dieselbige bringen.

Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen.

Und die Nationen werden in ihrem Lichte wandeln, und die Könige der Erde bringen ihre Herrlichkeit zu ihr.

Apocalisse 21:24
E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria.

E le genti cammineranno al lume di essa; e i re della terra porteranno la gloria, e l’onor loro in lei.

WAHYU 21:24
Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu.

Revelation 21:24
Leǧnas meṛṛa ad lḥun di tafat-is, igelliden n ddunit a d-asen ad seǧǧden, ad anzen zdat-es.

요한계시록 21:24
만국이 그 빛 가운데로 다니고 땅의 왕들이 자기 영광을 가지고 그리로 들어오리라

Apocalypsis 21:24
et ambulabunt gentes per lumen eius et reges terrae adferent gloriam suam et honorem in illam

Atklāsmes grāmata 21:24
Un tautas staigās tās gaismā, un zemes ķēniņi nesīs tai savu godu un cieņu.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:24
Ir išgelbėtos tautos vaikščios jo šviesoje, ir žemės karaliai atsineš į jį savo šlovę ir garbę.

Revelation 21:24
E haere hoki nga tauiwi i waenganui o tona marama: a e kawea mai ano hoki e nga kingi o te ao to ratou kororia ki reira.

Apenbaring 21:24
Og folkeslagene skal vandre i dens lys, og kongene på jorden bærer sin herlighet inn i den.

Apocalipsis 21:24
Y las naciones andarán a su luz, y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria.

Las naciones andarán a su luz y los reyes de la tierra traerán a ella su gloria.

Y las naciones de los que hubieren sido salvos andarán en la luz de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.

Y las naciones que hubieren sido salvas andarán en la lumbre de ella: y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor á ella

Y los gentiles que hubieren sido salvos andarán en la lumbre de ella; y los reyes de la tierra traerán su gloria y honor a ella.

Apocalipse 21:24
As nações andarão sob a luz dessa cidade, e os reis da terra lhe trarão suas riquezas.

As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.   

Apocalipsa 21:24
Neamurile vor umbla în lumina ei, şi împăraţii pămîntului îşi vor aduce slava şi cinstea lor în ea.

Откровение 21:24
Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.

Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.

Revelation 21:24
Nu Tsßapnijiaisha Ashφ nunkanmaya shuar wekasartatui. Tura Ashφ nunkanam akupin ainia nusha nui yujainiak ni pΘnkerijiai nuna shiir awajtuiniawai.

Uppenbarelseboken 21:24
Och folken skola vandra i dess ljus, och jordens konungar föra ditin, vad härligt de hava.

Ufunua was Yohana 21:24
Watu wa mataifa watatembea katika mwanga wake, na wafalme wa dunia watauletea utajiri wao.

Pahayag 21:24
At ang mga bansa ay lalakad sa pamamagitan ng liwanag nito: at ang mga hari sa lupa ay mangagdadala ng kanilang karangalan sa loob niyaon.

วิวรณ์ 21:24
บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น

Vahiy 21:24
Uluslar kentin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler.

Откровение 21:24
А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.

Revelation 21:24
Hawe'ea manusia' hi dunia' momako' hi rala kabajaa-na, pai' magau' -magau' hi dunia' mpokeni ka'uaa' -ra mesua' hi rala ngata toe.

Khaûi-huyeàn 21:24
Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh hiển mình vào đó.

Revelation 21:23
Top of Page
Top of Page