Revelation 21:23 The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light. And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb. And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb. And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God's glory illuminates it, and its lamp is the Lamb. The city doesn't need any sun or moon to give it light, because the glory of God gave it light, and the lamb was its lamp. The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb. And The Lamb and The City do not need the Sun or the Moon to illuminate it, for the glory of God illuminates it, and The Lamb is its lamp. The city doesn't need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp. And the city had no need of the sun neither of the moon to shine in her, for the clarity of God has illuminated it, and the Lamb is its lamp. And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God is its light, and the Lamb is its lamp. And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb. And the city hath no need of the sun, nor of the moon, to shine in it. For the glory of God hath enlightened it, and the Lamb is the lamp thereof. And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof is the Lamb. And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb. And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God enlightened it, and the Lamb is the light of it. Nor has the city any need of the sun or of the moon, to give it light; for the glory of God has shone upon it and its lamp is the Lamb. The city has no need for the sun, neither of the moon, to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb. and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it is the Lamb; Zbulesa 21:23 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:23 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:23 Apocacalypsea. 21:23 D Offnbarung 21:23 Откровение 21:23 启 示 录 21:23 那 城 内 又 不 用 日 月 光 照 ; 因 有 神 的 荣 耀 光 照 , 又 有 羔 羊 为 城 的 灯 。 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。 这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。 那城內又不用日月光照,因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。 那城内又不用日月光照,因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。 Otkrivenje 21:23 Zjevení Janovo 21:23 Aabenbaringen 21:23 Openbaring 21:23 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:23 καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον. καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. καί ὁ πόλις οὐ χρεία ἔχω ὁ ἥλιος οὐδέ ὁ σελήνη ἵνα φαίνω αὐτός ὁ γάρ δόξα ὁ θεός φωτίζω αὐτός καί ὁ λύχνος αὐτός ὁ ἀρνίον καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν ἐν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον· καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν ἐν αὐτῇ ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν εν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου, ουδε της σεληνης, ινα φαινωσιν εν αυτη· η γαρ δοξα του Θεου εφωτισεν αυτην, και ο λυχνος αυτης το αρνιον· και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον και η πολις ου χρειαν εχει του ηλιου ουδε της σεληνης ινα φαινωσιν αυτη η γαρ δοξα του θεου εφωτισεν αυτην και ο λυχνος αυτης το αρνιον kai hē polis ou chreian echei tou hēliou oude tēs selēnēs, hina phainōsin autē; hē gar doxa tou Theou ephōtisen autēn, kai ho lychnos autēs to Arnion. kai he polis ou chreian echei tou heliou oude tes selenes, hina phainosin aute; he gar doxa tou Theou ephotisen auten, kai ho lychnos autes to Arnion. kai hē polis ou chreian echei tou hēliou oude tēs selēnēs, hina phainōsin autē, hē gar doxa tou theou ephōtisen autēn, kai ho lychnos autēs to arnion. kai he polis ou chreian echei tou heliou oude tes selenes, hina phainosin aute, he gar doxa tou theou ephotisen auten, kai ho lychnos autes to arnion. kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin en autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin en autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin en autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin en autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion kai ē polis ou chreian echei tou ēliou oude tēs selēnēs ina phainōsin autē ē gar doxa tou theou ephōtisen autēn kai o luchnos autēs to arnion kai E polis ou chreian echei tou Eliou oude tEs selEnEs ina phainOsin autE E gar doxa tou theou ephOtisen autEn kai o luchnos autEs to arnion Jelenések 21:23 Apokalipso de sankta Johano 21:23 Johanneksen ilmestys 21:23 Apocalypse 21:23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau. Et la Cité n'a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle; car la clarté de Dieu l'a éclairée, et l'Agneau est son flambeau. Offenbarung 21:23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm. Und die Stadt bedarf nicht Sonne noch Mond, daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes hat sie erleuchtet, und das Lamm ist ihre Leuchte. Apocalisse 21:23 E la città non ha bisogno del sole, nè della luna, acciocchè risplendano in lei; perciocchè la gloria di Dio l’illumina e l’Agnello è il suo luminare. WAHYU 21:23 Revelation 21:23 요한계시록 21:23 Apocalypsis 21:23 Atklāsmes grāmata 21:23 Apreiðkimo Jonui knyga 21:23 Revelation 21:23 Apenbaring 21:23 Apocalipsis 21:23 La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera. La ciudad no tiene necesidad de sol ni de luna que la iluminen, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera. Y la ciudad no tenía necesidad de sol ni de luna para que resplandezcan en ella; porque la gloria de Dios la iluminaba, y el Cordero es su luz. Y la ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella: porque la claridad de Dios la iluminó, y el Cordero era su lumbrera. Y la Ciudad no tenía necesidad de sol, ni de luna, para que resplandezcan en ella; porque la claridad de Dios la ha alumbrado, y el Cordero es su lámpara. Apocalipse 21:23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada. Apocalipsa 21:23 Откровение 21:23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец. Revelation 21:23 Uppenbarelseboken 21:23 Ufunua was Yohana 21:23 Pahayag 21:23 วิวรณ์ 21:23 Vahiy 21:23 Откровение 21:23 Revelation 21:23 Khaûi-huyeàn 21:23 |