Revelation 21:22
Revelation 21:22
I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

I saw no temple in the city, for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.

And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.

I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

I did not see a sanctuary in it, because the Lord God the Almighty and the Lamb are its sanctuary.

I saw no temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.

Now I saw no temple in the city, because the Lord God--the All-Powerful--and the Lamb are its temple.

And I saw no Temple in it, for THE LORD JEHOVAH God Almighty, he is its Temple.

I did not see any temple in it, because the Lord God Almighty and the lamb are its temple.

And I saw no temple in her; for the Lord God Almighty is her temple, and the Lamb.

And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.

And I saw no temple therein. For the Lord God Almighty is the temple thereof, and the Lamb.

And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.

And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.

And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.

I saw no sanctuary in the city, for the Lord God, the Ruler of all, is its Sanctuary, and so is the Lamb.

I saw no temple in it, for the Lord God, the Almighty, and the Lamb, are its temple.

And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,

Zbulesa 21:22
Dhe nuk pashë asnjë tempull në të; sepse Zoti Perëndi i plotfuqishëm dhe Qengji janë tempulli i tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:22
ولم أر فيها هيكلا لان الرب الله القادر على كل شيء هو والخروف هيكلها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:22
Անոր մէջ տաճար չտեսայ, որովհետեւ Տէրը՝ Ամենակալ Աստուածը, եւ Գառնուկն են անոր տաճարը:

Apocacalypsea. 21:22
Eta ezneçan templeric ikus hartan: ecen Iainco Iaun bothere gucitacoa da hartaco templea, eta Bildotsa.

D Offnbarung 21:22
Templ saah i kainn in derer Stat. Denn dyr Trechtein, iener Got, dyr Allfürst, ist iener Templ, er und s Lamp.

Откровение 21:22
И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето.

启 示 录 21:22
我 未 見 城 內 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 為 城 的 殿 。

我 未 见 城 内 有 殿 , 因 主 神 ─ 全 能 者 和 羔 羊 为 城 的 殿 。

在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。

在城中我没有看见圣所,因为主、神、全能者和羔羊就是城的圣所。

我未見城內有殿,因主神全能者和羔羊為城的殿。

我未见城内有殿,因主神全能者和羔羊为城的殿。

Otkrivenje 21:22
Hrama u gradu ne vidjeh. Ta Gospod, Bog, Svevladar, hram je njegov - i Jaganjac!

Zjevení Janovo 21:22
Ale chrámu jsem v něm neviděl; nebo Pán Bůh všemohoucí chrám jeho jest a Beránek.

Aabenbaringen 21:22
Og jeg saa intet Tempel i den; thi dens Tempel er Herren, Gud, den almægtige, og Lammet.

Openbaring 21:22
En ik zag geen tempel in dezelve; want de Heere, de almachtige God, is haar Tempel, en het Lam.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:22
Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.

Καὶ ναὸν οὐκ εἴδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ ἀρνίον.

καί ναός οὐ ὁράω ἐν αὐτός ὁ γάρ κύριος ὁ θεός ὁ παντοκράτωρ ναός αὐτός εἰμί καί ὁ ἀρνίον

καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ ἀρνίον.

Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ τὸ ἀρνίον

και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον

και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον

και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον

και ναον ουκ ειδον εν αυτη· ο γαρ Κυριος ο Θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστι, και το αρνιον.

και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον

και ναον ουκ ειδον εν αυτη ο γαρ κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ναος αυτης εστιν και το αρνιον

Kai naon ouk eidon en autē; ho gar Kyrios ho Theos ho Pantokratōr naos autēs estin, kai to Arnion.

Kai naon ouk eidon en aute; ho gar Kyrios ho Theos ho Pantokrator naos autes estin, kai to Arnion.

Kai naon ouk eidon en autē, ho gar kyrios, ho theos, ho pantokratōr, naos autēs estin, kai to arnion.

Kai naon ouk eidon en aute, ho gar kyrios, ho theos, ho pantokrator, naos autes estin, kai to arnion.

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autē o gar kurios o theos o pantokratōr naos autēs estin kai to arnion

kai naon ouk eidon en autE o gar kurios o theos o pantokratOr naos autEs estin kai to arnion

Jelenések 21:22
És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány.

Apokalipso de sankta Johano 21:22
Kaj templon en gxi mi ne vidis; cxar Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kaj la SXafido estas gxia templo.

Johanneksen ilmestys 21:22
Ja en minä hänessä templiä nähnyt; sillä Herra kaikkivaltias Jumala on hänen templinsä, ja Karitsa.

Apocalypse 21:22
Et je ne vis pas de temple en elle; car le *Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l'Agneau, en sont le temple.

Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l'agneau.

Et je ne vis point de Temple en elle; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l'Agneau en sont le Temple.

Offenbarung 21:22
Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel und das Lamm.

Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm.

Und einen Tempel sah ich nicht darin, denn der Herr Gott der Allbeherrscher ist ihr Tempel, und das Lamm.

Apocalisse 21:22
E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.

Ed io non vidi in essa alcun tempio; poichè il Signore Iddio onnipotente, e l’Agnello, è il tempio di essa.

WAHYU 21:22
Maka aku tampak tiada Rumah Allah di dalamnya, karena Allah, Tuhan Yang Mahakuasa, dan Anak domba itulah rumah-Nya.

Revelation 21:22
Ur walaɣ ara lǧameɛ di temdint-nni axaṭer d Sidi Ṛebbi Bab n tezmert s yiman-is akk-d Izimer i d lǧameɛ-ines.

요한계시록 21:22
성 안에 성전을 내가 보지 못하였으니 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린 양이 그 성전이심이라

Apocalypsis 21:22
et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus

Atklāsmes grāmata 21:22
Un svētnīcu es tanī neredzēju, jo Kungs, visvarenais Dievs, un Jērs ir tā svētnīca.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:22
Bet jame nemačiau šventyklos, nes Viešpats, visagalis Dievas, ir Avinėlis yra jo šventykla.

Revelation 21:22
Na kihai ahau i kite i tetahi whare tapu i reira: ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa raua ko te Reme te whare tapu o reira.

Apenbaring 21:22
Og noget tempel så jeg ikke i den; for dens tempel er Gud Herren, den allmektige, og Lammet.

Apocalipsis 21:22
Y no vi en ella templo alguno, porque su templo es el Señor, el Dios Todopoderoso, y el Cordero.

No vi en ella templo alguno, porque su templo es el Señor, el Dios Todopoderoso, y el Cordero.

Y no vi templo en ella; porque el Señor Dios Todopoderoso y el Cordero son el templo de ella.

Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.

Y no vi en ella templo; porque el Señor Dios Todopoderoso es el templo de ella, y el Cordero.

Apocalipse 21:22
Contudo, não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o seu santuário.

Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.   

Apocalipsa 21:22
În cetate n'am văzut niciun Templu; pentrucă Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, ca şi Mielul, sînt Templul ei.

Откровение 21:22
Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель – храм его, и Агнец.

Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец.

Revelation 21:22
Yusa Uunt Jeencha wainkiachmajai. Antsu nu peprunam Uunt Yus Ashφ tujincha nu tura N·nisan Muriksha nu pΘprun Pφmiutkui takamtsuk Nφiniuyi.

Uppenbarelseboken 21:22
Och jag såg i den intet tempel, ty Herren Gud, den Allsmäktige, är dess tempel, han och Lammet.

Ufunua was Yohana 21:22
Sikuona hekalu katika mji huo, maana Bwana Mungu Mwenye Uwezo na yule Mwanakondoo ndio Hekalu lake.

Pahayag 21:22
At hindi ako nakakita ng templo doon: sapagka't ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, at ang Cordero ay siyang templo doon.

วิวรณ์ 21:22
ข้าพเจ้าไม่เห็นมีพระวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด และพระเมษโปดกทรงเป็นพระวิหารในเมืองนั้น

Vahiy 21:22
Kentte tapınak görmedim. Çünkü Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı ve Kuzu, kentin tapınağıdır.

Откровение 21:22
А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель - його храм, і Агнець.

Revelation 21:22
Uma ria kuhiloi tomi pepuea' hi rala ngata toe, apa' hobo' ngata toe raponcawa tomi pepuea' hi Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea, pai' hi Ana' Bima.

Khaûi-huyeàn 21:22
Ở đó, tôi không thấy đền thờ nào; vì Chúa là Ðức Chúa Trời toàn năng và Chiên Con đều là đền thờ của thành.

Revelation 21:21
Top of Page
Top of Page