Revelation 21:2 I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband. And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. I also saw the Holy City, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband. I also saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared like a bride adorned for her husband. And I saw the holy city--the new Jerusalem--descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband. And I saw The Holy City, New Jerusalem, descending from Heaven from beside God, prepared like a bride adorned for her husband. Then I saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, dressed like a bride ready for her husband. And I, John, saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of the heaven, prepared of God as a bride adorned for her husband. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven of God, made ready as a bride adorned for her husband. And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of Heaven from God and made ready like a bride attired to meet her husband. I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband. and I, John, saw the holy city -- new Jerusalem -- coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband; Zbulesa 21:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:2 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:2 Apocacalypsea. 21:2 D Offnbarung 21:2 Откровение 21:2 启 示 录 21:2 我 又 看 见 圣 城 新 耶 路 撒 冷 由 神 那 里 从 天 而 降 , 预 备 好 了 , 就 如 新 妇 妆 饰 整 齐 , 等 候 丈 夫 。 我也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。 我也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇装饰整齐等候丈夫。 Otkrivenje 21:2 Zjevení Janovo 21:2 Aabenbaringen 21:2 Openbaring 21:2 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:2 καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. Καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν, Ἱερουσαλὴμ καινήν, εἴδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. καί ὁ πόλις ὁ ἅγιος Ἱερουσαλήμ καινός ὁράω καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἀπό ὁ θεός ἑτοιμάζω ὡς νύμφη κοσμέω ὁ ἀνήρ αὐτός καὶ ἐγὼ Ἰωάννης εἶδον τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν, καταβαίνουσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς. καὶ ἐγὼ Ἰωάννης εἶδον τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς και την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην ειδον καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης και την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην ειδον καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης και εγω ιωαννης ειδον την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην καταβαινουσαν απο του θεου εκ του ουρανου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης και εγω Ιωαννης ειδον την πολιν την αγιαν Ιερουσαλημ καινην, καταβαινουσαν απο του Θεου εκ του ουρανου, ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης. και την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην ειδον καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης και την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καινην ειδον καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου ητοιμασμενην ως νυμφην κεκοσμημενην τω ανδρι αυτης kai tēn polin tēn hagian Hierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, hētoimasmenēn hōs nymphēn kekosmēmenēn tō andri autēs. kai ten polin ten hagian Hierousalem kainen eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, hetoimasmenen hos nymphen kekosmemenen to andri autes. kai tēn polin tēn hagian Ierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou, hētoimasmenēn hōs nymphēn kekosmēmenēn tō andri autēs. kai ten polin ten hagian Ierousalem kainen eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou, hetoimasmenen hos nymphen kekosmemenen to andri autes. kai tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs kai tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs kai egō iōannēs eidon tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn katabainousan apo tou theou ek tou ouranou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai egO iOannEs eidon tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn katabainousan apo tou theou ek tou ouranou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs kai egō iōannēs eidon tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn katabainousan apo tou theou ek tou ouranou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai egO iOannEs eidon tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn katabainousan apo tou theou ek tou ouranou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs kai tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs kai tēn polin tēn agian ierousalēm kainēn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou ētoimasmenēn ōs numphēn kekosmēmenēn tō andri autēs kai tEn polin tEn agian ierousalEm kainEn eidon katabainousan ek tou ouranou apo tou theou EtoimasmenEn Os numphEn kekosmEmenEn tO andri autEs Jelenések 21:2 Apokalipso de sankta Johano 21:2 Johanneksen ilmestys 21:2 Apocalypse 21:2 Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux. Et moi, Jean, je vis la sainte Cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du Ciel, de devers Dieu, parée comme une épouse qui s'est ornée pour son mari. Offenbarung 21:2 Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann. Und die heilige Stadt, das neue Jerusalem sah ich herabkommen aus dem Himmel von Gott, bereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut, Apocalisse 21:2 Ed io Giovanni vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio, acconcia come una sposa, adorna per il suo sposo. WAHYU 21:2 Revelation 21:2 요한계시록 21:2 Apocalypsis 21:2 Atklāsmes grāmata 21:2 Apreiðkimo Jonui knyga 21:2 Revelation 21:2 Apenbaring 21:2 Apocalipsis 21:2 Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo. Y vi la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, preparada como una novia ataviada para su esposo. Y yo Juan vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, dispuesta como una novia ataviada para su marido. Y yo Juan vi la santa ciudad, Jerusalem nueva, que descendía del cielo, de Dios, dispuesta como una esposa ataviada para su marido. Y yo Juan vi la santa Ciudad, Jerusalén la nueva, que descendía del cielo, aderezada de Dios, como la esposa ataviada para su marido. Apocalipse 21:2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo. Apocalipsa 21:2 Откровение 21:2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. Revelation 21:2 Uppenbarelseboken 21:2 Ufunua was Yohana 21:2 Pahayag 21:2 วิวรณ์ 21:2 Vahiy 21:2 Откровение 21:2 Revelation 21:2 Khaûi-huyeàn 21:2 |