Revelation 21:1
Revelation 21:1
Then I saw "a new heaven and a new earth," for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.

Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.

Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.

Then I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and the first earth had disappeared, and the sea was gone.

Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.

And I saw new Heavens and a new Earth, for the former Heavens and the former Earth had departed, and the Sea was no more.

I saw a new heaven and a new earth, because the first heaven and earth had disappeared, and the sea was gone.

And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

And I saw a new heaven and a new earth. For the first heaven and the first earth was gone, and the sea is now no more.

And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea.

And I saw a new Heaven and a new earth; for the first Heaven and the first earth were gone, and the sea no longer exists.

I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;

Zbulesa 21:1
Dhe pashë një qiell të ri dhe një dhe të ri; sepse qielli i parë dhe dheu i parë kishin shkuar, dhe deti nuk ishte më.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:1
ثم رأيت سماء جديدة وارضا جديدة لان السماء الاولى والارض الاولى مضتا والبحر لا يوجد فيما بعد.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:1
Ապա տեսայ նո՛ր երկինք մը եւ նո՛ր երկիր մը, որովհետեւ առաջին երկինքն ու առաջին երկիրը անցան, եւ ա՛լ ծով չկար:

Apocacalypsea. 21:1
Guero ikus neçan ceru berribat eta lur berribat: ecen lehen ceruä eta lehen lurra ioan içan cen: eta itsassoa etzen guehiagoric.

D Offnbarung 21:1
Aft saah i aynn neuen Himml und ayn neue Erdn, denn dyr eerste Himml und de eerste Erdn seind vergangen; und aau s Mör geit s niemer.

Откровение 21:1
И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.

启 示 录 21:1
我 又 看 見 一 個 新 天 新 地 ; 因 為 先 前 的 天 地 已 經 過 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。

我 又 看 见 一 个 新 天 新 地 ; 因 为 先 前 的 天 地 已 经 过 去 了 , 海 也 不 再 有 了 。

接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。

接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。

我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。

我又看见一个新天新地,因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。

Otkrivenje 21:1
I vidjeh novo nebo i novu zemlju jer - prvo nebo i prva zemlja uminu; ni mora više nema.

Zjevení Janovo 21:1
Potom viděl jsem nebe nové a zemi novou. Nebo první nebe a první země byla pominula, a moře již nebylo.

Aabenbaringen 21:1
Og jeg saa en ny Himmel og en ny Jord; thi den forrige Himmel og den forrige Jord var veget bort, og Havet var ikke mere.

Openbaring 21:1
En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:1
Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Καὶ εἴδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθον, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθον, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

καί ὁράω οὐρανός καινός καί γῆ καινός ὁ γάρ πρῶτος οὐρανός καί ὁ πρῶτος γῆ ἀπέρχομαι καί ὁ θάλασσα οὐ εἰμί ἔτι

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθε, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ παρῆλθεν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι

και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι

και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι

και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι

Και ειδον ουρανον καινον και γην καινην· ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθε, και η θαλασσα ουκ εστιν ετι.

και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι

και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι

Kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn; ho gar prōtos ouranos kai hē prōtē gē apēlthan, kai hē thalassa ouk estin eti.

Kai eidon ouranon kainon kai gen kainen; ho gar protos ouranos kai he prote ge apelthan, kai he thalassa ouk estin eti.

Kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn; ho gar prōtos ouranos kai hē prōtē gē apēlthan, kai hē thalassa ouk estin eti.

Kai eidon ouranon kainon kai gen kainen; ho gar protos ouranos kai he prote ge apelthan, kai he thalassa ouk estin eti.

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē apēlthan kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE apElthan kai E thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē parēlthen kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE parElthen kai E thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē parēlthen kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE parElthen kai E thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē parēlthen kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE parElthen kai E thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē apēlthan kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE apElthan kai E thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē apēlthan kai ē thalassa ouk estin eti

kai eidon ouranon kainon kai gEn kainEn o gar prOtos ouranos kai E prOtE gE apElthan kai E thalassa ouk estin eti

Jelenések 21:1
Ezután láték új eget és új földet; mert az elsõ ég és az elsõ föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.

Apokalipso de sankta Johano 21:1
Kaj mi vidis novan cxielon kaj novan teron; cxar la unua cxielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro jam ne ekzistis.

Johanneksen ilmestys 21:1
Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan, sillä ensimäinen taivas ja ensimäinen maa katosi, ja ei meri silleen ole.

Apocalypse 21:1
Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre s'en étaient allés, et la mer n'est plus.

Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

Offenbarung 21:1
Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr.

Apocalisse 21:1
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.

POI vidi nuovo cielo, e nuova terra; perciocchè il primo cielo, e la prima terra erano passati, e il mare non era più.

WAHYU 21:1
Maka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi.

Revelation 21:1
Walaɣ igenni d lqaɛa ijdiden, igenni aqdim d lqaɛa taqdimt xfan, lebḥur ur d-qqimen ara.

요한계시록 21:1
또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라

Apocalypsis 21:1
et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est

Atklāsmes grāmata 21:1
Tad es redzēju jaunās debesis un jauno zemi, jo pirmās debess un pirmās zemes vairs nebija, un jūras arī vairs nav.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:1
Ir aš pamačiau naują dangų ir naują žemę, nes pirmasis dangus ir pirmoji žemė praėjo ir jūros daugiau nebebuvo.

Revelation 21:1
A i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou: kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi; a kahore atu he moana.

Apenbaring 21:1
Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmel og den første jord var veket bort, og havet er ikke mere.

Apocalipsis 21:1
Y vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe.

Entonces vi un cielo nuevo y una tierra nueva, porque el primer cielo y la primera tierra pasaron, y el mar ya no existe.

Y vi un cielo nuevo y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra habían pasado, y el mar no existía ya más.

Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.

Y vi un cielo nuevo, y una tierra nueva; porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es.

Apocalipse 21:1
Então vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra haviam passado; e o mar já não mais existia.

E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.   

Apocalipsa 21:1
Apoi am văzut un cer nou şi un pămînt nou; pentrucă cerul dintîi şi pămîntul dintîi pieriseră, şi marea nu mai era.

Откровение 21:1
И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.

И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.

Revelation 21:1
Nuyß nayaimpisha tura nunkasha menkaramtai nayaim yamarman tura Yamß nunkancha wainkiamjai. Tura nayaantsasha atsumai.

Uppenbarelseboken 21:1
Och jag såg en ny himmel och en ny jord; ty den förra himmelen och den förra jorden voro förgångna, och havet fanns icke mer.

Ufunua was Yohana 21:1
Kisha nikaona mbingu mpya na dunia mpya. Mbingu ile ya kwanza na dunia ile ya kwanza vilikuwa vimetoweka, nayo bahari pia haikuweko tena.

Pahayag 21:1
At nakita ko ang isang bagong langit at ang isang bagong lupa: sapagka't ang unang langit at ang unang lupa ay naparam; at ang dagat ay wala na.

วิวรณ์ 21:1
ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว

Vahiy 21:1
Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.

Откровение 21:1
І бачив я нове небо й нову землю, перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.

Revelation 21:1
Oti toe kuhilo langi' to bo'u pai' dunia' to bo'u. Langi' pai' dunia' to lomo' -na timpaliu-mi, pai' tahi' uma-pi ria.

Khaûi-huyeàn 21:1
Ðoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa.

Revelation 20:15
Top of Page
Top of Page