Revelation 21:18
Revelation 21:18
The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.

The wall was made of jasper, and the city was pure gold, as clear as glass.

The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.

The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

The building material of its wall was jasper, and the city was pure gold like clear glass.

Its wall was made of jasper. The city was made of pure gold, as clear as glass.

The city's wall is made of jasper and the city is pure gold, like transparent glass.

The building of the wall was Jasper Quartz, and the city was of pure gold, in the likeness of pure glass.

Its wall was made of gray quartz. The city was made of pure gold, as clear as glass.

And the material of its wall was jasper; but the city was of pure gold, like unto clean glass.

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like to clear glass.

And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.

And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold, like to clear glass.

And the building of its wall was jasper; and the city pure gold, like pure glass:

And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.

And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass.

The solid fabric of the wall was jasper; and the city itself was made of gold, resembling transparent glass.

The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.

and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold -- like to pure glass;

Zbulesa 21:18
Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:18
وكان بناء سورها من يشب والمدينة ذهب نقي شبه زجاج نقي.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:18
Անոր պարիսպը շինուած էր յասպիս քարէ, իսկ քաղաքը զուտ ոսկի էր՝ մաքուր ապակիի նման:

Apocacalypsea. 21:18
Eta cen haren murraillaco bastimendua iaspez: baina Ciuitatea bera cen vrrhe purez, beira pura irudi.

D Offnbarung 21:18
Ir Mauer ist aus Jasper baut und d Stat selbn aus rainen Gold, was wie ayn Spieglglas wirkt.

Откровение 21:18
Стената му беше съградена от яспис, а [самият] град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.

启 示 录 21:18
牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 淨 的 玻 璃 。

墙 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 净 的 玻 璃 。

她的城牆是用碧玉建造的;城是純金的,彷彿純淨的玻璃。

她的城墙是用碧玉建造的;城是纯金的,仿佛纯净的玻璃。

牆是碧玉造的,城是精金的,如同明淨的玻璃。

墙是碧玉造的,城是精金的,如同明净的玻璃。

Otkrivenje 21:18
Zidine su gradske sagrađene od jaspisa, a sam grad od čistoga zlata, slična čistu staklu.

Zjevení Janovo 21:18
A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému.

Aabenbaringen 21:18
Og dens Murværk var Jaspis, og Staden var af rent Guld, lig det rene Glar.

Openbaring 21:18
En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:18
καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.

καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·

καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ·

Καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὅμοιον ὑέλῳ καθαρῷ.

καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ.

καί ὁ ἐνδώμησις ὁ τεῖχος αὐτός ἴασπις καί ὁ πόλις χρυσίον καθαρός ὅμοιος ὕαλος καθαρός

καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν, ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ.

καὶ ἦν ἡ ἐνδόμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοια ὑάλῳ καθαρῷ

και η ενδωμησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω

και η ενδωμησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω

και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω

και ην η ενδομησις του τειχους αυτης, ιασπις· και η πολις χρυσιον καθαρον, ομοια υαλω καθαρω.

και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω

και η ενδωμησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω

kai hē endōmēsis tou teichous autēs iaspis, kai hē polis chrysion katharon homoion hyalō katharō.

kai he endomesis tou teichous autes iaspis, kai he polis chrysion katharon homoion hyalo katharo.

kai hē endōmēsis tou teichous autēs iaspis, kai hē polis chrysion katharon homoion hyalō katharō;

kai he endomesis tou teichous autes iaspis, kai he polis chrysion katharon homoion hyalo katharo;

kai ē endōmēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoion ualō katharō

kai E endOmEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoion ualO katharO

kai ēn ē endomēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoion uelō katharō

kai En E endomEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoion uelO katharO

kai ēn ē endomēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoia ualō katharō

kai En E endomEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoia ualO katharO

kai ēn ē endomēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoia ualō katharō

kai En E endomEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoia ualO katharO

kai ē endōmēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoion ualō katharō

kai E endOmEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoion ualO katharO

kai ē endōmēsis tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrusion katharon omoion ualō katharō

kai E endOmEsis tou teichous autEs iaspis kai E polis chrusion katharon omoion ualO katharO

Jelenések 21:18
És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló.

Apokalipso de sankta Johano 21:18
Kaj la strukturo de gxia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro.

Johanneksen ilmestys 21:18
Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen.

Apocalypse 21:18
Et sa muraille était bâtie de jaspe; et la cité était d'or pur, semblable à du verre pur.

La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.

Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent.

Offenbarung 21:18
Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.

Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase.

Und der Bau der Mauer ist von Jaspis, und die Stadt von reinem Gold, wie reines Glas.

Apocalisse 21:18
Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.

E la fabbrica del suo muro era di diaspro; e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.

WAHYU 21:18
Dewalanya itu diperbuat dengan permata yasib; dan negeri itu emas jati, seperti kaca yang jernih.

Revelation 21:18
Leswaṛ-is bnan s lyaman, ma ț-țamdint tebna s ddheb iṣfan yecban djaj yețṛeqṛiqen.

요한계시록 21:18
그 성곽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 정금인데 맑은 유리 같더라

Apocalypsis 21:18
et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo

Atklāsmes grāmata 21:18
Un tās mūris bija celts no jaspida akmens, bet pati pilsēta no tīra zelta, līdzīga skaidram stiklam.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:18
Jo sienos sukrautos iš jaspio, o pats miestas iš gryno aukso, panašaus į vaiskų stiklą.

Revelation 21:18
Na ko te mea i hanga ai tona taiepa he hahapa: he koura parakore ano hoki te pa, rite tonu ki te karaihe marama.

Apenbaring 21:18
Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass.

Apocalipsis 21:18
El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al cristal puro.

El material del muro era jaspe, y la ciudad era de oro puro semejante al cristal puro.

Y el material de su muro era de jaspe; y la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio;

Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.

Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio.

Apocalipse 21:18
O muro era todo feito de diamante e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.

O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.   

Apocalipsa 21:18
Zidul era zidit de iaspis, şi cetatea era de aur curat, ca sticla curată.

Откровение 21:18
Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу.

Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.

Revelation 21:18
Nu pΘnkramusha jaspi kayajai najanamuyi. PΘprusha aya K·rikiyi. Nu kuri ti penker Sßarauyi.

Uppenbarelseboken 21:18
Och stadsmuren var byggd av jaspis, men staden själv var av rent guld, likt rent glas.

Ufunua was Yohana 21:18
Ukuta huo ulikuwa umejengwa kwa mawe mekundu ya thamani, na mji wenyewe ulikuwa umejengwa kwa dhahabu safi, angavu kama kioo.

Pahayag 21:18
At ang malaking bahagi ng kuta niya ay jaspe: at ang bayan ay dalisay na ginto, na katulad ng malinis na bubog.

วิวรณ์ 21:18
กำแพงเมืองนั้นก่อด้วยพลอยหยก และเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ สุกใสดุจแก้ว

Vahiy 21:18
Surlar yeşimden yapılmıştı. Kent ise, cam duruluğunda saf altındandı.

Откровение 21:18
А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла.

Revelation 21:18
Bente toe rababehi ngkai watu to masuli' oli-na, hanga' -na watu yaspis. Ngata toe rababehi ngkai bulawa mara, meringkila' -damo hewa kaca to moroli'.

Khaûi-huyeàn 21:18
Tường thì xây bằng bính ngọc, thành thì xây bằng vàng ròng, tợ như thủy tinh trong vắt.

Revelation 21:17
Top of Page
Top of Page