Revelation 21:17
Revelation 21:17
The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.

Then he measured the walls and found them to be 216 feet thick (according to the human standard used by the angel).

He also measured its wall, 144 cubits by human measurement, which is also an angel’s measurement.

And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.

And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

Then he measured its wall, 144 cubits according to human measurement, which the angel used.

He also measured its wall. According to the human measurement that the angel was using, it was 144 cubits.

He also measured its wall, one hundred forty-four cubits according to human measurement, which is also the angel's.

And he measured its wall 144 cubits by the measure of a man, that is, of the Angel.

He measured its wall. According to human measurement, which the angel was using, it was 144 cubits.

And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.

And he measured the wall thereof an hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel.

And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, a man's measure, that is, the angel's.

And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel.

And he measured the wall of it a hundred and forty four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.

And he measured the wall of it--a wall of a hundred and forty-four cubits, according to human measure, which was also that of the angel.

Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.

and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;

Zbulesa 21:17
Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:17
وقاس سورها مئة واربعا واربعين ذراعا ذراع انسان اي الملاك.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:17
Չափեց նաեւ անոր պարիսպը՝ հարիւր քառասունչորս կանգուն, մարդու չափով, այսինքն՝ հրեշտակին չափով:

Apocacalypsea. 21:17
Guero neurt ceçan haren murraillá ehun eta berroguey eta laur bessotaco, guiçonaren neurriz, cein baita Aingueruärena.

D Offnbarung 21:17
Aft maaß yr aau ir Mauer; und si ist hundertvieryvierzg Ellerln hooh naach n Menschnmaaß, wie s dyr Engl benutzt hiet.

Откровение 21:17
Измери и стената му, [която излезе] сто и четиридесет и четири лакти; [а това беше] човешка мярка, [употребена] от ангела.

启 示 录 21:17
又 量 了 城 牆 , 按 著 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 有 一 百 四 十 四 肘 。

又 量 了 城 墙 , 按 着 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 有 一 百 四 十 四 肘 。

天使又測量了她的城牆,按人的尺度有一百四十四肘;這也是天使的尺度。

天使又测量了她的城墙,按人的尺度有一百四十四肘;这也是天使的尺度。

又量了城牆,按著人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

Otkrivenje 21:17
Izmjeri i njegove zidine: sto četrdeset i četiri lakta po čovjekovoj mjeri kojom je mjerio anđeo.

Zjevení Janovo 21:17
I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla.

Aabenbaringen 21:17
Og han maalte dens Mur, hundrede og fire og fyrretyve Alen, efter Menneskemaal, hvilket er Englemaal.

Openbaring 21:17
En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:17
καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

Καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

καὶ ἐμέτρησε τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

καί μετρέω ὁ τεῖχος αὐτός ἑκατόν τεσσαράκοντα τέσσαρες πῆχυς μέτρον ἄνθρωπος ὅς εἰμί ἄγγελος

καὶ ἐμέτρησε τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντατεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν μέτρον ἀνθρώπου ὅ ἐστιν ἀγγέλου

και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσερακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου

και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσερακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου

και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου

και εμετρησε το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων, μετρον ανθρωπου, ο εστιν αγγελου.

και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου

και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσερακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου

kai emetrēsen to teichos autēs hekaton tesserakonta tessarōn pēchōn, metron anthrōpou, ho estin angelou.

kai emetresen to teichos autes hekaton tesserakonta tessaron pechon, metron anthropou, ho estin angelou.

kai emetrēsen to teichos autēs hekaton tesserakonta tessarōn pēchōn, metron anthrōpou, ho estin angelou.

kai emetresen to teichos autes hekaton tesserakonta tessaron pechon, metron anthropou, ho estin angelou.

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tesserakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tesserakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tessarakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tessarakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tessarakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tessarakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tessarakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tessarakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tesserakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tesserakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

kai emetrēsen to teichos autēs ekaton tesserakonta tessarōn pēchōn metron anthrōpou o estin angelou

kai emetrEsen to teichos autEs ekaton tesserakonta tessarOn pEchOn metron anthrOpou o estin angelou

Jelenések 21:17
És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval.

Apokalipso de sankta Johano 21:17
Kaj li mezuris gxian muron, cent kvardek kvar ulnojn, laux mezuro de homo, tio estas, de angxelo.

Johanneksen ilmestys 21:17
Ja mittasi hänen muurinsa, sata ja neljäviidettäkymmentä kyynärää ihmisen mitan jälkeen, joka enkelillä oli.

Apocalypse 21:17
Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, c'est-à-dire d'ange.

Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.

Puis il mesura la muraille, [qui fut] de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c'est-à-dire, de l'Ange.

Offenbarung 21:17
Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat.

Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat.

Und er maß ihre Mauer zu einhundert vierundvierzig Ellen, Menschen- das heißt Engelmaß.

Apocalisse 21:17
Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo.

Misurò ancora il muro d’essa; ed era di cenquarantaquattro cubiti, a misura di uomo, che era quella dell’angelo.

WAHYU 21:17
Dan diukurnya pula dewala negeri itu seratus empat puluh empat hasta menurut ukuran manusia, yang menjadi ukuran bagi malaekat itu.

Revelation 21:17
Lmelk yektal daɣen leɛli n leswaṛ n temdint s uɣanim-nni, yufa meyya uṛebɛa uṛebɛin alef n iɣallen.

요한계시록 21:17
그 성곽을 척량하매 일백 사십 사 규빗이니 사람의 척량 곧 천사의 척량이라

Apocalypsis 21:17
et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli

Atklāsmes grāmata 21:17
Tad viņš mērīja tās mūri: simts čerdesmit četras olektis kā cilvēka, tā eņģeļa mērā.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:17
Jis išmatavo jo sienas ir rado šimtą keturiasdešimt keturias uolektis žmonių mastu, tiek pat ir angelo mastu.

Revelation 21:17
Na ka whangangatia ano e ia tona taiepa, kotahi rau e wha tekau ma wha nga whatianga, he ruri na te tangata, ara na te anahera.

Apenbaring 21:17
Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål.

Apocalipsis 21:17
Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, según medida humana, que es también de ángel.

Midió su muro, 144 codos (64.8 m), según medida humana, que es también medida de ángel.

Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos de medida de hombre, la cual es de ángel.

Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel.

Y midió su muro de ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel.

Apocalipse 21:17
Ele mediu o muro e deu sessenta e cinco metros de altura, de acordo com a medida humana que o anjo estava usando.

Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.   

Apocalipsa 21:17
I -a măsurat şi zidul, şi -a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul.

Откровение 21:17
И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.

И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.

Revelation 21:17
Nuyß pΘnkrincha nekapmarmai. Suntar aents nekapmataijiai nekapmaram sesentikuatru (64) mitru amai.

Uppenbarelseboken 21:17
Och han mätte dess mur: den var ett hundra fyrtiofyra alnar efter människors mått, som ock är änglars.

Ufunua was Yohana 21:17
Kisha akaupima ukuta wake pia; nao ulikuwa mita sitini kwa kipimo cha macho cha kibinadamu ambacho malaika alitumia.

Pahayag 21:17
At sinukat niya ang kuta nito, ay isang daan at apat na pu't apat na siko, ayon sa sukat ng tao, sa makatuwid baga'y ng isang anghel.

วิวรณ์ 21:17
ท่านวัดกำแพงเมืองนั้น ได้เจ็ดสิบสองเมตร ตามมาตรวัดของมนุษย์ ซึ่งคือมาตรวัดของทูตสวรรค์องค์นั้น

Vahiy 21:17
Melek surları da ölçtü. Kullandığı insan ölçüsüne göre 144 arşındı.

Откровение 21:17
І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).

Revelation 21:17
Nahuka' wo'o bente ngata toe: kalangko-na ha'atu opo' mpulu' opo' nciku-- ba kira-kira ono mpulu' mete. Pohuka' to napake' mala'eka toe hibalia pohuka' to rapake' manusia'.

Khaûi-huyeàn 21:17
Người lại đo tường thành: được một trăm bốn mươi bốn cu-đê, là thước đo của loài người, và cũng là thước đo của thiên sứ.

Revelation 21:16
Top of Page
Top of Page