Revelation 21:15
Revelation 21:15
The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.

The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.

And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.

The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall.

The angel who was talking to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its walls.

The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall.

And he who spoke with me had with him a measuring reed of gold to measure the city and its wall.

The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall.

And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall.

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall.

And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.

And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall.

Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall.

He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls.

And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;

Zbulesa 21:15
Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:15
والذي كان يتكلم معي كان معه قصبة من ذهب لكي يقيس المدينة وابوابها وسورها.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:15
Ինծի հետ խօսողը ունէր ոսկիէ եղէգ մը, որպէսզի անով չափէ քաղաքը, անոր դռներն ու անոր պարիսպը:

Apocacalypsea. 21:15
Eta enequin minço cenac çuen vrrhezco canaberabat, Ciuitatearen eta haren borthén eta haren murraillaren neurtzeco.

D Offnbarung 21:15
Und der Engl, wo gan mir spraach, hiet aynn goldern Ellnstab, mit dönn wo yr d Stat, ire Toerer und ire Mauern maaß.

Откровение 21:15
И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.

启 示 录 21:15
對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。

对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。

那位對我說話的天使,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是她的城門和城牆。

那位对我说话的天使,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是她的城门和城墙。

對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。

对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。

Otkrivenje 21:15
Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine.

Zjevení Janovo 21:15
A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho.

Aabenbaringen 21:15
Og han, som talte med mig, havde en Maalestok, et Guldrør, for at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Mur.

Openbaring 21:15
En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15
Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἴχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

καί ὁ λαλέω μετά ἐγώ ἔχω μέτρον κάλαμος χρύσεος ἵνα μετρέω ὁ πόλις καί ὁ πυλών αὐτός καί ὁ τεῖχος αὐτός

καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς

και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

και ο λαλων μετ εμου ειχε καλαμον χρυσουν, ινα μετρηση την πολιν, και τους πυλωνας αυτης, και το τειχος αυτης.

και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτης]

και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης

Kai ho lalōn met’ emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrēsē tēn polin kai tous pylōnas autēs kai to teichos autēs.

Kai ho lalon met’ emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrese ten polin kai tous pylonas autes kai to teichos autes.

Kai ho lalōn met' emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrēsē tēn polin kai tous pylōnas autēs kai to teichos autēs.

Kai ho lalon met' emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrese ten polin kai tous pylonas autes kai to teichos autes.

kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs

kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs [kai to teichos autēs]

kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs [kai to teichos autEs]

kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs

kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs

kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs

kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs

kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs

Jelenések 21:15
A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát.

Apokalipso de sankta Johano 21:15
Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron.

Johanneksen ilmestys 21:15
Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa.

Apocalypse 21:15
Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.

Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.

Offenbarung 21:15
Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.

Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer.

Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Thore und ihre Mauer zu messen.

Apocalisse 21:15
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro.

E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro.

WAHYU 21:15
Adapun orang yang bertutur kepadaku itu ada memegang suatu pengukur, yaitu tongkat emas, mengukur negeri itu, dan pintunya dan dewalanya.

Revelation 21:15
Win akken i yi-d-ițmeslayen yeṭṭef aɣanim n ddheb iwakken ad yektil tamdint, tiwwura-ines d leswaṛ-is.

요한계시록 21:15
내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라

Apocalypsis 21:15
et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum

Atklāsmes grāmata 21:15
Un tam, kas man runāja, bija pilsētas un vārtu, un mūra mērīšanas mērs, zelta niedre.

Apreiðkimo Jonui knyga 21:15
Kalbantysis su manimi turėjo matą­auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms.

Revelation 21:15
Na, ko tera i korero ra ki ahau, he kakaho koura tana hei whanganga mana i te pa, i ona tatau, i tona taiepa kohatu.

Apenbaring 21:15
Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur.

Apocalipsis 21:15
Y el que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro.

Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro.

Apocalipse 21:15
O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, seus portais e seus muros.

E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.   

Apocalipsa 21:15
Îngerul, care vorbea cu mine, avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei.

Откровение 21:15
Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.

Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.

Revelation 21:15
Suntar wijiai chichaua nu, nekapmatain kurin takakuyi. Nujai pΘpruncha, Wßitirincha, tura pΘnkramurincha nekapmartiniuyi.

Uppenbarelseboken 21:15
Och han som talade till mig hade en gyllene mätstång för att därmed mäta staden och dess portar och dess mur.

Ufunua was Yohana 21:15
Basi, yule malaika aliyekuwa anasema nami alikuwa na kijiti cha dhahabu cha kupimia, kwa ajili ya kuupima huo mji, milango yake na kuta zake.

Pahayag 21:15
At ang nakikipagusap sa akin ay may panukat na tambong ginto upang sukatin ang bayan, at ang mga pintuan nito, at ang kuta nito.

วิวรณ์ 21:15
ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น

Vahiy 21:15
Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.

Откровение 21:15
А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.

Revelation 21:15
Mala'eka to mpololitai-a toe ngkakamu hameha' lua' pohuka' ngkai bulawa, nahuka' -ki ngata toe, bente-na pai' wobo' -na.

Khaûi-huyeàn 21:15
Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành.

Revelation 21:14
Top of Page
Top of Page