Revelation 21:15 The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls. The angel who talked to me held in his hand a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall. And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls. The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall. And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its wall. The angel who was talking to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its walls. The angel who spoke to me had a golden measuring rod with which to measure the city and its foundation stones and wall. And he who spoke with me had with him a measuring reed of gold to measure the city and its wall. The angel who was talking to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall. And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall. And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. And he that spoke with me, had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof, and the wall. And he that spoke with me had a golden reed as a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall. And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall. He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its walls. And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall; Zbulesa 21:15 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:15 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:15 Apocacalypsea. 21:15 D Offnbarung 21:15 Откровение 21:15 启 示 录 21:15 对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。 那位對我說話的天使,拿著一根金蘆葦的量尺,要測量那城,就是她的城門和城牆。 那位对我说话的天使,拿着一根金芦苇的量尺,要测量那城,就是她的城门和城墙。 對我說話的,拿著金葦子當尺,要量那城和城門、城牆。 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门、城墙。 Otkrivenje 21:15 Zjevení Janovo 21:15 Aabenbaringen 21:15 Openbaring 21:15 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἴχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. καί ὁ λαλέω μετά ἐγώ ἔχω μέτρον κάλαμος χρύσεος ἵνα μετρέω ὁ πόλις καί ὁ πυλών αὐτός καί ὁ τεῖχος αὐτός καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχε κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. Καὶ ὁ λαλῶν μετ' ἐμοῦ εἶχεν κάλαμον χρυσοῦν ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης και ο λαλων μετ εμου ειχε καλαμον χρυσουν, ινα μετρηση την πολιν, και τους πυλωνας αυτης, και το τειχος αυτης. και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης [και το τειχος αυτης] και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης Kai ho lalōn met’ emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrēsē tēn polin kai tous pylōnas autēs kai to teichos autēs. Kai ho lalon met’ emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrese ten polin kai tous pylonas autes kai to teichos autes. Kai ho lalōn met' emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrēsē tēn polin kai tous pylōnas autēs kai to teichos autēs. Kai ho lalon met' emou eichen metron kalamon chrysoun, hina metrese ten polin kai tous pylonas autes kai to teichos autes. kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs [kai to teichos autēs] kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs [kai to teichos autEs] kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs kai o lalōn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs kai o lalOn met emou eichen kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs kai o lalōn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrēsē tēn polin kai tous pulōnas autēs kai to teichos autēs kai o lalOn met emou eichen metron kalamon chrusoun ina metrEsE tEn polin kai tous pulOnas autEs kai to teichos autEs Jelenések 21:15 Apokalipso de sankta Johano 21:15 Johanneksen ilmestys 21:15 Apocalypse 21:15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille. Offenbarung 21:15 Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Thore und ihre Mauer zu messen. Apocalisse 21:15 E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro. WAHYU 21:15 Revelation 21:15 요한계시록 21:15 Apocalypsis 21:15 Atklāsmes grāmata 21:15 Apreiðkimo Jonui knyga 21:15 Revelation 21:15 Apenbaring 21:15 Apocalipsis 21:15 Y el que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. El que hablaba conmigo tenía una vara de medir de oro, para medir la ciudad, sus puertas y su muro. Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. Apocalipse 21:15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro. Apocalipsa 21:15 Откровение 21:15 Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. Revelation 21:15 Uppenbarelseboken 21:15 Ufunua was Yohana 21:15 Pahayag 21:15 วิวรณ์ 21:15 Vahiy 21:15 Откровение 21:15 Revelation 21:15 Khaûi-huyeàn 21:15 |