Revelation 21:11 It shone with the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal. It shone with the glory of God and sparkled like a precious stone--like jasper as clear as crystal. having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal. having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper. Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; arrayed with God's glory. Her radiance was like a very precious stone, like a jasper stone, bright as crystal. The glory of God was its radiance, and its light was like a valuable gem, like jasper, as clear as crystal. The city possesses the glory of God; its brilliance is like a precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper. And it had the glory of God and its light was as the likeness of precious stones, like Jasper red quartz, as the appearance of crystal. It had the glory of God. Its light was like a valuable gem, like gray quartz, as clear as crystal. having the clarity of God; and her light was like unto a most precious stone, even like a jasper stone, shining like crystal. Having the glory of God: and its radiance was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone, even as crystal. having the glory of God. Her shining was like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone; having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal; and bringing with it the glory of God. It shone with a radiance like that of a very precious stone--such as a jasper, bright and transparent. having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal; having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal, Zbulesa 21:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:11 Apocacalypsea. 21:11 D Offnbarung 21:11 Откровение 21:11 启 示 录 21:11 城 中 有 神 的 荣 耀 ; 城 的 光 辉 如 同 极 贵 的 宝 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。 這城有神的榮耀,她的光輝彷彿極貴重的寶石,如同碧玉,清澈如水晶。 这城有神的荣耀,她的光辉仿佛极贵重的宝石,如同碧玉,清澈如水晶。 城中有神的榮耀,城的光輝如同極貴的寶石,好像碧玉,明如水晶。 城中有神的荣耀,城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。 Otkrivenje 21:11 Zjevení Janovo 21:11 Aabenbaringen 21:11 Openbaring 21:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχω ὁ δόξα ὁ θεός ὁ φωστήρ αὐτός ὅμοιος λίθος τίμιος ὡς λίθος ἴασπις κρυσταλλίζω ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ καὶ ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι εχουσαν την δοξαν του Θεου· και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι· εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι echousan tēn doxan tou Theou; ho phōstēr autēs homoios lithō timiōtatō, hōs lithō iaspidi krystallizonti; echousan ten doxan tou Theou; ho phoster autes homoios litho timiotato, hos litho iaspidi krystallizonti; echousan tēn doxan tou theou; ho phōstēr autēs homoios lithō timiōtatō, hōs lithō iaspidi krystallizonti; echousan ten doxan tou theou; ho phoster autes homoios litho timiotato, hos litho iaspidi krystallizonti; echousan tēn doxan tou theou o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti echousan tēn doxan tou theou o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti echousan tēn doxan tou theou kai o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou kai o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti echousan tēn doxan tou theou kai o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou kai o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti echousan tēn doxan tou theou o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti echousan tēn doxan tou theou o phōstēr autēs omoios lithō timiōtatō ōs lithō iaspidi krustallizonti echousan tEn doxan tou theou o phOstEr autEs omoios lithO timiOtatO Os lithO iaspidi krustallizonti Jelenések 21:11 Apokalipso de sankta Johano 21:11 Johanneksen ilmestys 21:11 Apocalypse 21:11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal. Offenbarung 21:11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. mit der Herrlichkeit Gottes; ihr Glanz ist gleich wie der köstlichste Edelstein, wie ein Jaspis-Krystall. Apocalisse 21:11 che avea la gloria di Dio; e il suo luminare era simile ad una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro trasparente come cristallo. WAHYU 21:11 Revelation 21:11 요한계시록 21:11 Apocalypsis 21:11 Atklāsmes grāmata 21:11 Apreiðkimo Jonui knyga 21:11 Revelation 21:11 Apenbaring 21:11 Apocalipsis 21:11 y tenía la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino. y tenía la gloria de Dios. Su fulgor era semejante al de una piedra muy preciosa, como una piedra de jaspe cristalino. teniendo la gloria de Dios; y su luz era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, diáfana como el cristal. Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. Apocalipse 21:11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino; Apocalipsa 21:11 Откровение 21:11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. Revelation 21:11 Uppenbarelseboken 21:11 Ufunua was Yohana 21:11 Pahayag 21:11 วิวรณ์ 21:11 Откровение 21:11 Revelation 21:11 Khaûi-huyeàn 21:11 |