Revelation 21:10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God. So he took me in the Spirit to a great, high mountain, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God. And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, He then carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, He carried me away in the Spirit to a large, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven. So he took me away in the Spirit to a huge, majestic mountain and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God. And he carried me in The Spirit to a great and high mountain and he showed me The Holy City Jerusalem, coming down from Heaven from the presence of God, He carried me by his power away to a large, high mountain. He showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven. And he carried me away in the spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of the heaven from and with God, And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, And he carried me away in the Spirit, and set me on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God, And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, So in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God, He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God, Zbulesa 21:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:10 Apocacalypsea. 21:10 D Offnbarung 21:10 Откровение 21:10 启 示 录 21:10 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 就 带 我 到 一 座 高 大 的 山 , 将 那 由 神 那 里 、 从 天 而 降 的 圣 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。 於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷; 于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷; 我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。 Otkrivenje 21:10 Zjevení Janovo 21:10 Aabenbaringen 21:10 Openbaring 21:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ’ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι ἐπ’ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν. καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καί ἀποφέρω ἐγώ ἐν πνεῦμα ἐπί ὄρος μέγας καί ὑψηλός καί δεικνύω ἐγώ ὁ πόλις ὁ ἅγιος Ἱερουσαλήμ καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἀπό ὁ θεός καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν Πνεύματι ἐπ’ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ' ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου και απηνεγκε με εν Πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον, και εδειξε μοι την πολιν την μεγαλην, την αγιαν Ιερουσαλημ, καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του Θεου, και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν [την μεγαλην] την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου kai apēnenken me en Pneumati epi oros mega kai hypsēlon, kai edeixen moi tēn polin tēn hagian Hierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, kai apenenken me en Pneumati epi oros mega kai hypselon, kai edeixen moi ten polin ten hagian Hierousalem katabainousan ek tou ouranou apo tou Theou, kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai hypsēlon, kai edeixen moi tēn polin tēn hagian Ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou, kai apenenken me en pneumati epi oros mega kai hypselon, kai edeixen moi ten polin ten hagian Ierousalem katabainousan ek tou ouranou apo tou theou, kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin [tēn megalēn] tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin [tEn megalEn] tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn megalēn tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn megalEn tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn megalēn tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn megalEn tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou Jelenések 21:10 Apokalipso de sankta Johano 21:10 Johanneksen ilmestys 21:10 Apocalypse 21:10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande Cité, la sainte Jérusalem, qui descendait du Ciel de devers Dieu, Offenbarung 21:10 Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott, Und er trug mich im Geiste auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt Jerusalem, herabkommend aus dem Himmel von Gott her, Apocalisse 21:10 Ed egli mi trasportò in ispirito sopra un grande ed alto monte; e mi mostrò la gran città, la santa Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio; WAHYU 21:10 Revelation 21:10 요한계시록 21:10 Apocalypsis 21:10 Atklāsmes grāmata 21:10 Apreiðkimo Jonui knyga 21:10 Revelation 21:10 Apenbaring 21:10 Apocalipsis 21:10 Y me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, Entonces me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios, Y me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y me mostró la gran ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de Dios, Y llevóme en Espíritu á un grande y alto monte, y me mostró la grande ciudad santa de Jerusalem, que descendía del cielo de Dios, Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de con Dios, Apocalipse 21:10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, Apocalipsa 21:10 Откровение 21:10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога. Revelation 21:10 Uppenbarelseboken 21:10 Ufunua was Yohana 21:10 Pahayag 21:10 วิวรณ์ 21:10 Vahiy 21:10 Откровение 21:10 Revelation 21:10 Khaûi-huyeàn 21:10 |