Revelation 21:9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb." Then one of the seven angels who held the seven bowls containing the seven last plagues came and said to me, "Come with me! I will show you the bride, the wife of the Lamb." Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb." And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. Then one of the seven angels, who had held the seven bowls filled with the seven last plagues, came and spoke with me: "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb." Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came to me and said, "Come! I will show you the bride, the wife of the lamb." Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, saying, "Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!" And one of the seven Angels who had with them the seven vessels full of the seven last plagues, came and he spoke with me saying, “Come; I shall show you the bride, the wife of the Lamb.” One of the seven angels who had the seven bowls full of the last seven plagues came to me and said, "Come! I will show you the bride, the wife of the lamb." And there came unto me one of the seven angels who had the seven vials full of the seven last plagues and talked with me, saying, Come here, I will show thee the bride, the Lamb's wife. And there came unto me one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife. And there came to me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come here, I will show you the bride, the Lamb's wife. And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb. And there came one of the seven angels, who had the vials full of the seven last plagues, and spoke with me, saying: Come, and I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife. And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the wife of the Lamb. And there came to me one of the seven angels, who had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife. Then there came one of the seven angels who were carrying the seven bowls full of the seven last plagues. "Come with me," he said, "and I will show you the Bride, the Lamb's wife." One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride." And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, 'Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,' Zbulesa 21:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:9 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:9 Apocacalypsea. 21:9 D Offnbarung 21:9 Откровение 21:9 启 示 录 21:9 拿 着 七 个 金 碗 、 盛 满 末 後 七 灾 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 要 将 新 妇 , 就 是 羔 羊 的 妻 , 指 给 你 看 。 拿著七個盛滿最後七災害之碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看看新娘,就是羔羊的妻子。」 拿着七个盛满最后七灾害之碗的七位天使中,有一位过来对我讲话,说:“来,我要给你看看新娘,就是羔羊的妻子。” 拿著七個金碗,盛滿末後七災的七位天使中,有一位來對我說:「你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。」 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。” Otkrivenje 21:9 Zjevení Janovo 21:9 Aabenbaringen 21:9 Openbaring 21:9 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:9 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τῶν γεμόντων τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν γυναῖκα τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου. Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τὴν γυναῖκα τοῦ ἀρνίου. καί ἔρχομαι εἷς ἐκ ὁ ἑπτά ἄγγελος ὁ ἔχω ὁ ἑπτά φιάλη ὁ γέμω ὁ ἑπτά πληγή ὁ ἔσχατος καί λαλέω μετά ἐγώ λέγω δεῦρο δεικνύω σύ ὁ νύμφη ὁ γυνή ὁ ἀρνίον Καὶ ἦλθε πρὸς με εἷς τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησε μετ’ ἐμοῦ, λέγων, Δεῦρο, δείξω σοι τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα. Καὶ ἦλθεν πρὸς με εἷς τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας τὰς γεμούσας τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων καὶ ἐλάλησεν μετ' ἐμοῦ λέγων, Δεῦρο δείξω σοι τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου και ηλθεν προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα Και ηλθε προς με εις των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας τας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων, και ελαλησε μετ εμου, λεγων, Δευρο, δειξω σοι την νυμφην του αρνιου την γυναικα. και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας γεμουσας των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την γυναικα την νυμφην του αρνιου και ηλθεν εις εκ των επτα αγγελων των εχοντων τας επτα φιαλας των γεμοντων των επτα πληγων των εσχατων και ελαλησεν μετ εμου λεγων δευρο δειξω σοι την νυμφην την γυναικα του αρνιου Kai ēlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn echontōn tas hepta phialas, tōn gemontōn tōn hepta plēgōn tōn eschatōn, kai elalēsen met’ emou legōn Deuro, deixō soi tēn nymphēn tēn gynaika tou arniou. Kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas, ton gemonton ton hepta plegon ton eschaton, kai elalesen met’ emou legon Deuro, deixo soi ten nymphen ten gynaika tou arniou. Kai ēlthen heis ek tōn hepta angelōn tōn echontōn tas hepta phialas, tōn gemontōn tōn hepta plēgōn tōn eschatōn, kai elalēsen met' emou legōn Deuro, deixō soi tēn nymphēn tēn gynaika tou arniou. Kai elthen heis ek ton hepta angelon ton echonton tas hepta phialas, ton gemonton ton hepta plegon ton eschaton, kai elalesen met' emou legon Deuro, deixo soi ten nymphen ten gynaika tou arniou. kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn gunaika tēn numphēn tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn gunaika tEn numphEn tou arniou kai ēlthen pros me eis tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tou arniou tēn gunaika kai Elthen pros me eis tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tou arniou tEn gunaika kai ēlthen pros me eis tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tas gemousas tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tou arniou tēn gunaika kai Elthen pros me eis tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tas gemousas tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tou arniou tEn gunaika kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou kai ēlthen eis ek tōn epta angelōn tōn echontōn tas epta phialas tōn gemontōn tōn epta plēgōn tōn eschatōn kai elalēsen met emou legōn deuro deixō soi tēn numphēn tēn gunaika tou arniou kai Elthen eis ek tOn epta angelOn tOn echontOn tas epta phialas tOn gemontOn tOn epta plEgOn tOn eschatOn kai elalEsen met emou legOn deuro deixO soi tEn numphEn tEn gunaika tou arniou Jelenések 21:9 Apokalipso de sankta Johano 21:9 Johanneksen ilmestys 21:9 Apocalypse 21:9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau. Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, s'approcha de moi et me parla en disant : Viens et je te montrerai l'Epouse, qui est la femme de l'Agneau. Offenbarung 21:9 Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes. Und es kam einer von den sieben Engeln mit den sieben Schalen, die mit den letzten sieben Plagen gefüllt sind, und redete zu mir also: komm, ich will dir zeigen die Braut, das Weib des Lamms. Apocalisse 21:9 ALLORA venne uno de’ sette angeli, che aveano le sette coppe piene delle sette ultime piaghe; e parlò meco, dicendo: Vieni, io ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello. WAHYU 21:9 Revelation 21:9 요한계시록 21:9 Apocalypsis 21:9 Atklāsmes grāmata 21:9 Apreiðkimo Jonui knyga 21:9 Revelation 21:9 Apenbaring 21:9 Apocalipsis 21:9 Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las últimas siete plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero. Vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las últimas siete plagas, y habló conmigo, diciendo: "Ven, te mostraré la novia, la esposa del Cordero." Y vino a mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete plagas postreras, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré la desposada, la esposa del Cordero. Y vino á mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré la esposa, mujer del Cordero. Y vino a mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete postreras plagas, y habló conmigo, diciendo: Ven, yo te mostraré la Esposa, mujer del Cordero. Apocalipse 21:9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro. Apocalipsa 21:9 Откровение 21:9 И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца. Revelation 21:9 Uppenbarelseboken 21:9 Ufunua was Yohana 21:9 Pahayag 21:9 วิวรณ์ 21:9 Vahiy 21:9 Откровение 21:9 Revelation 21:9 Khaûi-huyeàn 21:9 |