Revelation 20:5
Revelation 20:5
(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.

This is the first resurrection. (The rest of the dead did not come back to life until the thousand years had ended.)

The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.

The rest of the dead did not come to life until the thousand years were completed. This is the first resurrection.

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

The rest of the dead did not come to life until the 1,000 years were completed. This is the first resurrection.

The rest of the dead did not come back to life until the thousand years were over. This is the first resurrection.

(The rest of the dead did not come to life until the thousand years were finished.) This is the first resurrection.

And this is the first resurrection.

The rest of the dead did not live until the 1,000 years ended. This is the first time that people come back to life.

But the rest of the dead did not live again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.

The rest of the dead lived not, till the thousand years were finished. This is the first resurrection.

the rest of the dead did not live till the thousand years had been completed. This is the first resurrection.

The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.

But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

No one else who was dead rose to Life until the thousand years were at an end. This is the First Resurrection.

The rest of the dead didn't live until the thousand years were finished. This is the first resurrection.

and the rest of the dead did not live again till the thousand years may be finished; this is the first rising again.

Zbulesa 20:5
Por të vdekurit e tjerë nuk u kthyen në jetë deri sa të mbusheshin një mijë vjet. Kjo është ringjallja e parë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:5
واما بقية الاموات فلم تعش حتى تتم الالف السنة. هذه هي القيامة الاولى.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:5
Միւս մեռելները չվերապրեցան մինչեւ որ աւարտեցաւ հազար տարին: Ա՛յս է առաջին յարութիւնը:

Apocacalypsea. 20:5
Baina goitico hilac eztirade resuscitaturen milla vrthe compli daitezqueno: haur da lehen resurrectionea.

D Offnbarung 20:5
Dös ist de eerste Urstöndd. De übrignen Tootn kaamend nit zo n Löbn, hinst däß de tauset Jaar vorbei wärnd.

Откровение 20:5
Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.

启 示 录 20:5
這 是 頭 一 次 的 復 活 。 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。

这 是 头 一 次 的 复 活 。 其 馀 的 死 人 还 没 有 复 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 。

其餘死去的人還沒有活過來,直到這一千年完結。這是第一次的復活。

其余死去的人还没有活过来,直到这一千年完结。这是第一次的复活。

這是頭一次的復活。其餘的死人還沒有復活,直等那一千年完了。

这是头一次的复活。其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。

Otkrivenje 20:5
Drugi mrtvi ne oživješe dok se ne navrši tisuću godina. To je ono prvo uskrsnuće.

Zjevení Janovo 20:5
Jiní pak mrtví neožili, dokudž by se nevyplnilo tisíc let. A toť jest první vzkříšení.

Aabenbaringen 20:5
De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.

Openbaring 20:5
Maar de overigen der doden werden niet weder levend, totdat de duizend jaren geeindigd waren. Deze is de eerste opstanding.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:5
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

ὁ λοιποί ὁ νεκρός οὐ ζάω ἄχρι τελέω ὁ χίλιοι ἔτος οὗτος ὁ ἀνάστασις ὁ πρῶτος

οἱ δὲ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη.

οἱ δὲ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνἔζησαν ἕως τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη

οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

οι δε λοιποι των νεκρων ουκ ανεζησαν εως τελεσθη τα χιλια ετη. αυτη η αναστασις η πρωτη.

και οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

οι λοιποι των νεκρων ουκ εζησαν αχρι τελεσθη τα χιλια ετη αυτη η αναστασις η πρωτη

hoi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē. hautē hē anastasis hē prōtē.

hoi loipoi ton nekron ouk ezesan achri telesthe ta chilia ete. haute he anastasis he prote.

hoi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē. hautē hē anastasis hē prōtē.

hoi loipoi ton nekron ouk ezesan achri telesthe ta chilia ete. haute he anastasis he prote.

oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

kai oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

kai oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

oi de loipoi tōn nekrōn ouk anezēsan eōs telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

oi de loipoi tOn nekrOn ouk anezEsan eOs telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

oi de loipoi tōn nekrōn ouk anezēsan eōs telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

oi de loipoi tOn nekrOn ouk anezEsan eOs telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

oi loipoi tōn nekrōn ouk ezēsan achri telesthē ta chilia etē autē ē anastasis ē prōtē

oi loipoi tOn nekrOn ouk ezEsan achri telesthE ta chilia etE autE E anastasis E prOtE

Jelenések 20:5
A többi halottak pedig meg nem elevenedének, mígnem betelik az ezer esztendõ. Ez az elsõ feltámadás.

Apokalipso de sankta Johano 20:5
La ceteraj mortintoj ne vivis, gxis finigxos la mil jaroj. Tio estas la unua relevigxo.

Johanneksen ilmestys 20:5
Mutta ne muut ei kuolleista virvonneet siihenasti kuin tuhannen ajastaikaa kului. Tämä on ensimäinen ylösnousemus.

Apocalypse 20:5
le reste des morts ne vécut pas jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est ici la première résurrection.

Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis. C'est la première résurrection.

Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis; c'est la première résurrection.

Offenbarung 20:5
Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.

Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung.

Die übrigen Toten kamen nicht zum Leben bis zum Ende der tausend Jahre. Das ist die erste Auferstehung.

Apocalisse 20:5
Il rimanente dei morti non tornò in vita prima che fosser compiti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.

E il rimanente dei morti non tornò in vita, finchè fossero compiuti i mille anni. Questa è la prima risurrezione.

WAHYU 20:5
Tetapi segala orang mati yang lain itu tiada hidup balik sehingga genap seribu tahun itu; maka inilah kebangkitan yang pertama.

Revelation 20:5
D wagi i d ḥeggu amezwaru. Ma d lmegtin nniḍen ur d-țuɣalen ara ɣer tudert alamma ɛeddan walef iseggasen.

요한계시록 20:5
그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라

Apocalypsis 20:5
ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima

Atklāsmes grāmata 20:5
Pārējie mirušie neatdzīvojās, pirms nebija pagājuši tūkstoš gadi. Šī ir pirmā augšāmcelšanās.

Apreiðkimo Jonui knyga 20:5
O visi kiti mirusieji neatgijo, iki pasibaigiant tūkstančiui metų. Šis yra pirmasis prisikėlimas.

Revelation 20:5
Kihai ia i ora ake te toenga o nga tupapaku, a taka noa nga tau kotahi mano. Ko te aranga tuatahi tenei.

Apenbaring 20:5
Men de andre døde blev ikke levende igjen før de tusen år var til ende. Dette er den første opstandelse.

Apocalipsis 20:5
Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años. Esta es la primera resurrección.

Esta es la primera resurrección. Los demás muertos no volvieron a la vida hasta que se cumplieron los mil años.

Mas los otros muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron mil años. Ésta es la primera resurrección.

Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.

Mas los otros muertos no volvieron a vivir hasta que sean cumplidos los mil años. Esta es la primera resurrección.

Apocalipse 20:5
Entretanto, os demais mortos não reviveram, até que se completassem os mil anos. Esta é, pois, a primeira ressurreição.

Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.   

Apocalipsa 20:5
Ceilalţi morţi n'au înviat pînă nu s'au sfîrşit cei o mie de ani. Aceasta este întîia înviere.

Откровение 20:5
Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончитсятысяча лет. Это – первое воскресение.

Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это--первое воскресение.

Revelation 20:5
Nuyß akupin pujutainium pujuinian wainkiamjai. Tura shuara T·ramurin iirsarat tusa kakaram sunasarmai. Tura N·nisan muuke tsupirka maamu wakanincha wainkiamjai. Nusha Yusa chichamen etserainiak tura Kristu chichamencha etserin ßsar maamu armai. Niisha Entsaya Yajasmancha ni nakumkamurincha tikishmatracharu armai. N·nisan Nßarincha nijiainiumsha tura uwejnumsha anujmampracharu armai. Nu shuar ataksha nantakiar emka nantaktin tsawantnum pachiinkiarmai. T·mainiak Krφstujai mΘtek mir Uwφ akupeamun wainkiamjai. Antsu Chφkich Jßkaruka mir Uwφ nankaamatsain nantakcharmai.

Uppenbarelseboken 20:5
(De övriga döda blevo icke levande, förrän de tusen åren hade gått till ända.) Detta är den första uppståndelsen.

Ufunua was Yohana 20:5
(Wale wengine waliokufa hawakupata uhai mpaka miaka elfu moja itimie.) Huu ndio ufufuo wa kwanza.

Pahayag 20:5
Ang mga iba sa mga patay ay hindi nangabuhay hanggang sa naganap ang isang libong taon. Ito ang unang pagkabuhay na maguli.

วิวรณ์ 20:5
แต่คนอื่นๆที่ตายแล้วไม่ได้กลับมีชีวิตอีกจนกว่าจะครบกำหนดพันปี นี่แหละคือการฟื้นจากความตายครั้งแรก

Vahiy 20:5
İlk diriliş budur. Ölülerin geri kalanı bin yıl tamamlanmadan dirilmedi.

Откровение 20:5
А остальнї мертві не ожили, доки не скінчить ся тисяч років. Се перве воскресенне.

Revelation 20:5
Toe-mi pemataa to lomo' -na hi tauna to mate. Aga tauna tomate ntani' -na, uma-ra ulu rapotuwu' nculii' rala-na to hancobu mpae toe.

Khaûi-huyeàn 20:5
Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho đến khi đủ một ngàn năm. Ấy là sự sống lại thứ nhứt.

Revelation 20:4
Top of Page
Top of Page