Revelation 20:4 I saw thrones on which were seated those who had been given authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ a thousand years. Then I saw thrones, and the people sitting on them had been given the authority to judge. And I saw the souls of those who had been beheaded for their testimony about Jesus and for proclaiming the word of God. They had not worshiped the beast or his statue, nor accepted his mark on their forehead or their hands. They all came to life again, and they reigned with Christ for a thousand years. Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years. Then I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. And I saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had not worshiped the beast or his image, and had not received the mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. Then I saw thrones, and people seated on them who were given authority to judge. I also saw the people who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of God's word, who had not worshiped the beast or his image, and who had not accepted the mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with the Messiah for 1,000 years. Then I saw thrones, and those who sat on them were given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshipped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or hands. They came back to life and ruled with the Messiah for a thousand years. Then I saw thrones and seated on them were those who had been given authority to judge. I also saw the souls of those who had been beheaded because of the testimony about Jesus and because of the word of God. These had not worshiped the beast or his image and had refused to receive his mark on their forehead or hand. They came to life and reigned with Christ for a thousand years. And I saw seats, and they sat upon them, and judgment was given to them, and these souls who were cut off for the testimony of Yeshua and for the word of God, and because they did not worship The Beast, neither its Image, nor received a mark between their eyes or on their hands, they lived and reigned with The Messiah for 1000 years; I saw thrones, and those who sat on them were allowed to judge. Then I saw the souls of those whose heads had been cut off because of their testimony about Jesus and because of the word of God. They had not worshiped the beast or its statue and were not branded on their foreheads or hands. They lived and ruled with Christ for 1,000 years. And I saw thrones, and those who sat upon them, and judgment was given unto them; and I saw the souls of those that were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God and who had not worshipped the beast neither its image neither had received its mark upon their foreheads or in their hands; and they shall live and reign with Christ the thousand years. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and who had not worshiped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. And I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark on their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years. And I saw seats; and they sat upon them; and judgment was given unto them; and the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not adored the beast nor his image, nor received his character on their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. And I saw thrones; and they sat upon them, and judgment was given to them; and the souls of those beheaded on account of the testimony of Jesus, and on account of the word of God; and those who had not done homage to the beast nor to his image, and had not received the mark on their forehead and hand; and they lived and reigned with the Christ a thousand years: And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them: and I saw the souls of them that were beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and who had not worshiped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. And I saw thrones, and some who were seated on them, to whom judgment was entrusted. And I saw the souls of those who had been beheaded on account of the testimony that they had borne to Jesus and on account of God's Message, and also the souls of those who had not worshipped the Wild Beast or his statue, nor received his mark on their foreheads or on their hands; and they came to Life and were kings with Christ for a thousand years. I saw thrones, and they sat on them, and judgment was given to them. I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as didn't worship the beast nor his image, and didn't receive the mark on their forehead and on their hand. They lived, and reigned with Christ for a thousand years. And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them, and the souls of those who have been beheaded because of the testimony of Jesus, and because of the word of God, and who did not bow before the beast, nor his image, and did not receive the mark upon their forehead and upon their hand, and they did live and reign with Christ the thousand years; Zbulesa 20:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:4 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:4 Apocacalypsea. 20:4 D Offnbarung 20:4 Откровение 20:4 启 示 录 20:4 我 又 看 见 几 个 宝 座 , 也 有 坐 在 上 面 的 , 并 有 审 判 的 权 柄 赐 给 他 们 。 我 又 看 见 那 些 因 为 给 耶 稣 作 见 证 , 并 为 神 之 道 被 斩 者 的 灵 魂 , 和 那 没 有 拜 过 兽 与 兽 像 , 也 没 有 在 额 上 和 手 上 受 过 他 印 记 之 人 的 灵 魂 , 他 们 都 复 活 了 , 与 基 督 一 同 作 王 一 千 年 。 隨後,我看見一些座位,上面坐著人;這些人被賜予了審判的權柄。我又看見那些為耶穌做見證並為神的話語被斬首之人的靈魂,他們沒有膜拜那獸或獸像,也沒有在自己額上或手上接受那印記。他們都活了過來,並且與基督一同做王一千年。 随后,我看见一些座位,上面坐着人;这些人被赐予了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证并为神的话语被斩首之人的灵魂,他们没有膜拜那兽或兽像,也没有在自己额上或手上接受那印记。他们都活了过来,并且与基督一同做王一千年。 我又看見幾個寶座,也有坐在上面的,並有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證並為神之道被斬者的靈魂,和那沒有拜過獸與獸像,也沒有在額上和手上受過牠印記之人的靈魂;他們都復活了,與基督一同做王一千年。 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过它印记之人的灵魂;他们都复活了,与基督一同做王一千年。 Otkrivenje 20:4 Zjevení Janovo 20:4 Aabenbaringen 20:4 Openbaring 20:4 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:4 Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ' αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη. Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ' αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ χίλια ἔτη. Καὶ εἴδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς· καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον, οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον, καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν, καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ χριστοῦ τὰ χίλια ἔτη. Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρῖμα ἐδόθη αὐτοῖς, καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὔτε τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη· καί ὁράω θρόνος καί καθίζω ἐπί αὐτός καί κρίμα δίδωμι αὐτός καί ὁ ψυχή ὁ πελεκίζω διά ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς καί διά ὁ λόγος ὁ θεός καί ὅστις οὐ προσκυνέω ὁ θηρίον οὐδέ ὁ εἰκών αὐτός καί οὐ λαμβάνω ὁ χάραγμα ἐπί ὁ μέτωπον καί ἐπί ὁ χείρ αὐτός καί ζάω καί βασιλεύω μετά ὁ Χριστός χίλιοι ἔτος Καὶ εἶδον θρόνους, καὶ ἐκάθισαν ἐπ’ αὐτούς, καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς· καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τῷ θηριῷ, οὐτὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν· καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ Χριστοῦ χίλια ἔτη. Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ' αὐτούς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τῷ θηριῷ, οὐτὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν, καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ Χριστοῦ τά χίλια ἔτη και ειδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν το θηριον ουδε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα του χριστου χιλια ετη και ιδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν το θηριον ουδε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα του χριστου χιλια ετη και ειδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν τω θηριω ουτε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον αυτων και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα χριστου τα χιλια ετη Και ειδον θρονους, και εκαθισαν επ αυτους, και κριμα εδοθη αυτοις· και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν Ιησου και δια τον λογον του Θεου, και οιτινες ου προσεκυνησαν τω θηριω, ουτε την εικονα αυτου, και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον αυτων, και επι την χειρα αυτων· και εζησαν και εβασιλευσαν μετα Χριστου χιλια ετη. και ειδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν τω θηριω ουτε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον [αυτων] και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα του χριστου [τα] χιλια ετη και ειδον θρονους και εκαθισαν επ αυτους και κριμα εδοθη αυτοις και τας ψυχας των πεπελεκισμενων δια την μαρτυριαν ιησου και δια τον λογον του θεου και οιτινες ου προσεκυνησαν το θηριον ουδε την εικονα αυτου και ουκ ελαβον το χαραγμα επι το μετωπον και επι την χειρα αυτων και εζησαν και εβασιλευσαν μετα του χριστου χιλια ετη Kai eidon thronous, kai ekathisan ep' autous, kai krima edothē autois, kai tas psychas tōn pepelekismenōn dia tēn martyrian Iēsou kai dia ton logon tou theou, kai hoitines ou prosekynēsan to thērion oude tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon kai epi tēn cheira autōn; kai ezēsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etē. Kai eidon thronous, kai ekathisan ep' autous, kai krima edothe autois, kai tas psychas ton pepelekismenon dia ten martyrian Iesou kai dia ton logon tou theou, kai hoitines ou prosekynesan to therion oude ten eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metopon kai epi ten cheira auton; kai ezesan kai ebasileusan meta tou christou chilia ete. kai idon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan to thērion oude tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etē kai idon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan to thErion oude tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etE kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan tō thēriō oute tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon [autōn] kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta tou christou [ta] chilia etē kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan tO thEriO oute tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon [autOn] kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta tou christou [ta] chilia etE kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan tō thēriō oute tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon autōn kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta christou ta chilia etē kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan tO thEriO oute tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon autOn kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta christou ta chilia etE kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan tō thēriō oute tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon autōn kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta christou chilia etē kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan tO thEriO oute tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon autOn kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta christou chilia etE kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan to thērion oude tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etē kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan to thErion oude tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etE kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothē autois kai tas psuchas tōn pepelekismenōn dia tēn marturian iēsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunēsan to thērion oude tēn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metōpon kai epi tēn cheira autōn kai ezēsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etē kai eidon thronous kai ekathisan ep autous kai krima edothE autois kai tas psuchas tOn pepelekismenOn dia tEn marturian iEsou kai dia ton logon tou theou kai oitines ou prosekunEsan to thErion oude tEn eikona autou kai ouk elabon to charagma epi to metOpon kai epi tEn cheira autOn kai ezEsan kai ebasileusan meta tou christou chilia etE Jelenések 20:4 Apokalipso de sankta Johano 20:4 Johanneksen ilmestys 20:4 Apocalypse 20:4 Et je vis des trônes; et à ceux qui s'y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n'avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n'avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans. Et je vis des trônes, sur lesquels [des gens] s'assirent, et [l'autorité] de juger leur fut donnée, [et je vis] les âmes de [ceux qui avaient été] décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la Parole de Dieu, qui n'avaient point adoré la bête ni son image, et qui n'avaient point pris sa marque en leurs fronts, ou en leurs mains, lesquels devaient vivre et régner avec Christ mille ans. Offenbarung 20:4 Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen derer, die enthauptet sind um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre. Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und es wurde ihnen übergeben Gericht; und die Seelen derer, die hingerichtet sind wegen des Zeugnisses Jesus' und wegen des Wortes Gottes, und die da nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten den Stempel auf ihre Stirn und Hand; und sie wurden lebendig und herrschten mit dem Christus tausend Jahre. Apocalisse 20:4 Poi vidi de’ troni, e sopra quelli si misero a sedere de’ personaggi, a’ quali fu dato il giudicio; vidi ancora le anime di coloro che erano stati decollati per la testimonianza di Gesù, e per la parola di Dio; e che non aveano adorata la bestia, nè la sua immagine; e non aveano preso il suo marchio in su le lor fronti, e in su la lor mano; e costoro tornarono in vita, e regnarono con Cristo que’ mille anni. WAHYU 20:4 Revelation 20:4 요한계시록 20:4 Apocalypsis 20:4 Atklāsmes grāmata 20:4 Apreiðkimo Jonui knyga 20:4 Revelation 20:4 Apenbaring 20:4 Apocalipsis 20:4 También vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y se les concedió autoridad para juzgar. Y vi las almas de los que habían sido decapitados por causa del testimonio de Jesús y de la palabra de Dios, y a los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni habían recibido la marca sobre su frente ni sobre su mano; y volvieron a la vida y reinaron con Cristo por mil años. También vi tronos, y se sentaron sobre ellos los que se les concedió autoridad para juzgar. Y vi las almas de los que habían sido decapitados por causa del testimonio de Jesús y de la palabra de Dios, y a los que no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni habían recibido la marca sobre su frente ni sobre su mano. Volvieron a la vida y reinaron con Cristo por mil años. Y vi tronos, y a los que se sentaron sobre ellos les fue dado juicio; y vi las almas de los decapitados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, y que no habían adorado la bestia, ni a su imagen, y que no recibieron la marca en sus frentes ni en sus manos, y vivieron y reinaron con Cristo mil años. Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y les fué dado juicio; y vi las almas de los degollados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, y que no habían adorado la bestia, ni á su imagen, y que no recibieron la señal en sus frentes, ni en sus Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y les fue dado juicio; y vi las almas de los degollados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, que no adoraron la bestia, ni a su imagen, y que no recibieron su marca en sus frentes, ni en sus manos, y vivirán y reinarán con el Cristo los mil años. Apocalipse 20:4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos. Apocalipsa 20:4 Откровение 20:4 И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. Uppenbarelseboken 20:4 Ufunua was Yohana 20:4 Pahayag 20:4 วิวรณ์ 20:4 Vahiy 20:4 Откровение 20:4 Revelation 20:4 Khaûi-huyeàn 20:4 |