Revelation 20:12 And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. I saw the dead, both great and small, standing before God's throne. And the books were opened, including the Book of Life. And the dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to what they had done. And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books. I saw the dead, both unimportant and important, standing in front of the throne, and books were open. Another book was opened—the Book of Life. The dead were judged according to their actions, as recorded in the books. And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened--the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. And I saw the dead, great and small, who stood before the throne, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is of The Judgment, and the dead were judged from those things that were written in the scrolls, according to their works. I saw the dead, both important and unimportant people, standing in front of the throne. Books were opened, including the Book of Life. The dead were judged on the basis of what they had done, as recorded in the books. And I saw the dead, great and small, stand before God; and the books were opened: and another book was opened; which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is that of life. And the dead were judged out of the things written in the books according to their works. And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. And I saw the dead, the great and the small, standing in front of the throne. And books were opened; and so was another book--namely, the Book of Life; and the dead were judged by the things recorded in the books in accordance with what their conduct had been. I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and they opened books. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. and I saw the dead, small and great, standing before God, and scrolls were opened, and another scroll was opened, which is that of the life, and the dead were judged out of the things written in the scrolls -- according to their works; Zbulesa 20:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:12 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:12 Apocacalypsea. 20:12 D Offnbarung 20:12 Откровение 20:12 启 示 录 20:12 我 又 看 见 死 了 的 人 , 无 论 大 小 , 都 站 在 宝 座 前 。 案 卷 展 开 了 , 并 且 另 有 一 卷 展 开 , 就 是 生 命 册 。 死 了 的 人 都 凭 着 这 些 案 卷 所 记 载 的 , 照 他 们 所 行 的 受 审 判 。 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。 我又看见死去的人,无论尊贵卑微,都站在那宝座前。书卷都打开了;另有一个书卷也打开了,这就是生命册。死去的人都凭着书卷中所记的,照着他们的行为受审判。 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前,案卷展開了;並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前,案卷展开了;并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。 Otkrivenje 20:12 Zjevení Janovo 20:12 Aabenbaringen 20:12 Openbaring 20:12 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:12 καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Καὶ εἴδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνεῴχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνεῴχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου, καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν· καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστι τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. καί ὁράω ὁ νεκρός ὁ μέγας καί ὁ μικρός ἵστημι ἐνώπιον ὁ θρόνος καί βιβλίον ἀνοίγω καί ἄλλος βιβλίον ἀνοίγω ὅς εἰμί ὁ ζωή καί κρίνω ὁ νεκρός ἐκ ὁ γράφω ἐν ὁ βιβλίον κατά ὁ ἔργον αὐτός καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς μικρούς καὶ μεγάλους, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ βιβλία ἠνεῳχθησαν· καὶ βιβλίον ἄλλο ἠνεῳχθη, ὅ ἐστι τῆς ζωῆς· καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις, κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς μικρούς καὶ μεγάλους ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ βιβλία ἠνεῳχθησαν· καὶ βιβλίον ἄλλο ἠνεῳχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνοιχθησαν και αλλο βιβλιον ηνοιχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνοιχθησαν και αλλο βιβλιον ηνοιχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων και ειδον τους νεκρους μικρους και μεγαλους εστωτας ενωπιον του θεου και βιβλια ηνεωχθησαν και βιβλιον αλλο ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων και ειδον τους νεκρους μικρους και μεγαλους, εστωτας ενωπιον του θεου, και βιβλια ηνεωχθησαν· και βιβλιον αλλο ηνεωχθη, ο εστι της ζωης· και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις, κατα τα εργα αυτων. και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνεωχθησαν και αλλο βιβλιον ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνοιχθησαν και αλλο βιβλιον ηνοιχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων kai eidon tous nekrous, tous megalous kai tous mikrous, hestōtas enōpion tou thronou, kai biblia ēnoichthēsan; kai allo biblion ēnoichthē, ho estin tēs zōēs; kai ekrithēsan hoi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn. kai eidon tous nekrous, tous megalous kai tous mikrous, hestotas enopion tou thronou, kai biblia enoichthesan; kai allo biblion enoichthe, ho estin tes zoes; kai ekrithesan hoi nekroi ek ton gegrammenon en tois bibliois kata ta erga auton. kai eidon tous nekrous, tous megalous kai tous mikrous, hestōtas enōpion tou thronou, kai biblia ēnoichthēsan; kai allo biblion ēnoichthē, ho estin tēs zōēs; kai ekrithēsan hoi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn. kai eidon tous nekrous, tous megalous kai tous mikrous, hestotas enopion tou thronou, kai biblia enoichthesan; kai allo biblion enoichthe, ho estin tes zoes; kai ekrithesan hoi nekroi ek ton gegrammenon en tois bibliois kata ta erga auton. kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estōtas enōpion tou thronou kai biblia ēnoichthēsan kai allo biblion ēnoichthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estOtas enOpion tou thronou kai biblia EnoichthEsan kai allo biblion EnoichthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estōtas enōpion tou thronou kai biblia ēneōchthēsan kai allo biblion ēneōchthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estOtas enOpion tou thronou kai biblia EneOchthEsan kai allo biblion EneOchthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn kai eidon tous nekrous mikrous kai megalous estōtas enōpion tou theou kai biblia ēneōchthēsan kai biblion allo ēneōchthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous mikrous kai megalous estOtas enOpion tou theou kai biblia EneOchthEsan kai biblion allo EneOchthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn kai eidon tous nekrous mikrous kai megalous estōtas enōpion tou theou kai biblia ēneōchthēsan kai biblion allo ēneōchthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous mikrous kai megalous estOtas enOpion tou theou kai biblia EneOchthEsan kai biblion allo EneOchthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estōtas enōpion tou thronou kai biblia ēnoichthēsan kai allo biblion ēnoichthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estOtas enOpion tou thronou kai biblia EnoichthEsan kai allo biblion EnoichthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estōtas enōpion tou thronou kai biblia ēnoichthēsan kai allo biblion ēnoichthē o estin tēs zōēs kai ekrithēsan oi nekroi ek tōn gegrammenōn en tois bibliois kata ta erga autōn kai eidon tous nekrous tous megalous kai tous mikrous estOtas enOpion tou thronou kai biblia EnoichthEsan kai allo biblion EnoichthE o estin tEs zOEs kai ekrithEsan oi nekroi ek tOn gegrammenOn en tois bibliois kata ta erga autOn Jelenések 20:12 Apokalipso de sankta Johano 20:12 Johanneksen ilmestys 20:12 Apocalypse 20:12 Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d'après ce qui était écrit dans ces livres. Je vis aussi les morts grands et petits se tenant devant Dieu, et les Livres furent ouverts; et un autre Livre fut ouvert, [qui était le Livre] de vie; et les morts furent jugés sur les choses qui étaient écrites dans les Livres, [c'est-à-dire], selon leurs œuvres. Offenbarung 20:12 Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken. Und ich sah die Toten, die großen und die kleinen, stehen vor dem Throne, und es wurden Bücher geöffnet und ein anderes Buch ward geöffnet: das des Lebens. Und es wurden gerichtet die Toten nach dem, was in den Büchern geschrieben war gemäß ihren Werken. Apocalisse 20:12 Ed io vidi i morti, grandi e piccoli, che stavano ritti davanti al trono; e i libri furono aperti; e un altro libro fu aperto, che è il libro della vita; e i morti furono giudicati dalle cose scritte ne’ libri, secondo le opere loro. WAHYU 20:12 Revelation 20:12 요한계시록 20:12 Apocalypsis 20:12 Atklāsmes grāmata 20:12 Apreiðkimo Jonui knyga 20:12 Revelation 20:12 Apenbaring 20:12 Apocalipsis 20:12 Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono, y los libros fueron abiertos; y otro libro fue abierto, que es el libro de la vida, y los muertos fueron juzgados por lo que estaba escrito en los libros, según sus obras. También vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie delante del trono, y los libros (rollos) fueron abiertos. Otro libro (rollo) fue abierto, que es el Libro de la Vida, y los muertos fueron juzgados por lo que estaba escrito en los libros (rollos), según sus obras. Y vi los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios; y los libros fueron abiertos; y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos: y otro libro fué abierto, el cual es de la vida: y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos; y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras. Apocalipse 20:12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras. Apocalipsa 20:12 Откровение 20:12 И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими. Uppenbarelseboken 20:12 Ufunua was Yohana 20:12 Pahayag 20:12 วิวรณ์ 20:12 Vahiy 20:12 Откровение 20:12 Khaûi-huyeàn 20:12 |