Revelation 2:28
Revelation 2:28
I will also give that one the morning star.

They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!

And I will give him the morning star.

and I will give him the morning star.

And I will give him the morning star.

I will also give him the morning star.

Just as I have received authority from my Father, I will also give him the morning star.

just as I have received the right to rule from my Father--and I will give him the morning star.

“And I shall give him the Star of the Morning.”

I will also give them the morning star.

And I will give him the morning star.

And I will give him the morning star.

And I will give him the morning star.

and I will give him the morning star.

As I also have received of my Father: and I will give him the morning star.

and I will give to him the morning star.

and I will give him the morning star.

And I will give him the morning-star.

and I will give him the Morning Star.

and I will give him the morning star.

and I will give to him the morning star.

Zbulesa 2:28
dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:28
واعطيه كوكب الصبح.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:28
ինչպէս ես ալ ստացայ իմ Հօրմէս, ու պիտի տամ անոր առտուան աստղը"”:

Apocacalypsea. 2:28
Eta emanen draucat hari artiçarra.

D Offnbarung 2:28
De selbe Macht und Orthabung haan aau i empfangen von meinn Vatern. Wer überwinddt, yn dönn gib i önn Fruehstern.

Откровение 2:28
И ще му дам зорницата.

启 示 录 2:28
我 又 要 把 晨 星 賜 給 他 。

我 又 要 把 晨 星 赐 给 他 。

我還要把晨星賜給他。

我还要把晨星赐给他。

我又要把晨星賜給他。

我又要把晨星赐给他。

Otkrivenje 2:28
kao što i ja to primih od Oca svoga. I dat ću mu zvijezdu Danicu.

Zjevení Janovo 2:28
A dám jemu hvězdu jitřní.

Aabenbaringen 2:28
og jeg vil give ham Morgenstjernen.

Openbaring 2:28
En Ik zal hem de morgenster geven.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:28
ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ Πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωινόν.

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωινόν.

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.

καί δίδωμι αὐτός ὁ ἀστήρ ὁ πρωϊνός

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν

καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν

ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον

hōs kagō eilēpha para tou Patros mou, kai dōsō autō ton astera ton prōinon.

hos kago eilepha para tou Patros mou, kai doso auto ton astera ton proinon.

hōs kagō eilēpha para tou patros mou, kai dōsō autō ton astera ton prōinon.

hos kago eilepha para tou patros mou, kai doso auto ton astera ton proinon.

kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

kai dōsō autō ton astera ton prōinon

kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ōs kagō eilēpha para tou patros mou kai dōsō autō ton astera ton prōinon

Os kagO eilEpha para tou patros mou kai dOsO autO ton astera ton prOinon

ōs kagō eilēpha para tou patros mou kai dōsō autō ton astera ton prōinon

Os kagO eilEpha para tou patros mou kai dOsO autO ton astera ton prOinon

Jelenések 2:28
És adom annak a hajnalcsillagot.

Apokalipso de sankta Johano 2:28
kaj mi donos al li la matenan stelon.

Johanneksen ilmestys 2:28
Ja annan hänelle kointähden.

Apocalypse 2:28
et je lui donnerai l'étoile du matin.

Et je lui donnerai l'étoile du matin.

Et je lui donnerai l'étoile du matin.

Offenbarung 2:28
wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.

wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern.

wie auch ich es empfangen habe von meinem Vater, und ich will ihm den Morgenstern geben.

Apocalisse 2:28
E gli darò la stella mattutina.

E gli darò la stella mattutina.

WAHYU 2:28
dan Aku akan memberi dia bintang fajar itu.

Revelation 2:28

요한계시록 2:28
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라

Apocalypsis 2:28
sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam

Atklāsmes grāmata 2:28
Un es došu viņam rīta zvaigzni, tāpat kā es saņēmu no sava Tēva.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:28
ir jam duosiu aušrinę žvaigždę’.

Revelation 2:28
A ka hoatu e ahau ki a ia te whetu o te ata.

Apenbaring 2:28
og jeg vil gi ham morgenstjernen.

Apocalipsis 2:28
y le daré el lucero de la mañana.

"Y le daré el lucero de la mañana.

y le daré la estrella de la mañana.

Y le daré la estrella de la mañana.

y le daré la estrella de la mañana.

Apocalipse 2:28
Eu lhe concederei autoridade semelhante à que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã’.

também lhe darei a estrela da manhã.   

Apocalipsa 2:28
Şi -i voi da luceafărul de dimineaţă.``

Откровение 2:28
и дам ему звезду утреннюю.

и дам ему звезду утреннюю.

Revelation 2:28
Yßnkuam Kßshik jiinia nuna susattajai.

Uppenbarelseboken 2:28
såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan.

Ufunua was Yohana 2:28
Tena nitawapa nyota ya asubuhi.

Pahayag 2:28
At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga.

วิวรณ์ 2:28
และเราจะมอบดาวประจำรุ่งให้แก่ผู้นั้น

Vahiy 2:28

Откровение 2:28
і дам йому ранню зору.

Revelation 2:28
Pai' kuwai' -ra betue' pompoka-eo.

Khaûi-huyeàn 2:28
Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi sao mai.

Revelation 2:27
Top of Page
Top of Page