Revelation 2:21
Revelation 2:21
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.

I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.

I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.

'I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.

And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

I gave her time to repent, but she does not want to repent of her sexual immorality.

I gave her time to repent, but she refused to repent of her immorality.

I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.

“And I gave her time for repentance, and she did not choose to turn from her fornication.”

I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.

And I have given her time to repent of her fornication, and she repented not.

And I gave her time to repent of her fornication; and she repented not.

And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.

And I gave her a time that she might do penance, and she will not repent of her fornication.

And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.

And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.

And I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.

I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.

I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.

and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;

Zbulesa 2:21
Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:21
واعطيتها زمانا لكي تتوب عن زناها ولم تتب.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:21
Ես ժամանակ տուի անոր՝ ապաշխարելու իր պոռնկութենէն, բայց չապաշխարեց:

Apocacalypsea. 2:21
Eta eman diarocat dembora, bere paillardiçatic emenda ledinçát: eta eztuc emendatu.

D Offnbarung 2:21
I haan irer non ayn Müg göbn, umzkeern; dö aber will nit und denkt nit dran, ir Unzucht sein z laassn.

Откровение 2:21
И дадох й време да се покае, но не иска да се покае от блудството си.

启 示 录 2:21
我 曾 給 他 悔 改 的 機 會 , 他 卻 不 肯 悔 改 他 的 淫 行 。

我 曾 给 他 悔 改 的 机 会 , 他 却 不 肯 悔 改 他 的 淫 行 。

我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯悔改離開自己的淫亂。

我曾给她时间,好让她悔改,她却不肯悔改离开自己的淫乱。

我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。

我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。

Otkrivenje 2:21
Dadoh joj vremena za obraćenje, ali ona neće da se obrati od bludnosti svoje.

Zjevení Janovo 2:21
Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, avšak nečinila pokání.

Aabenbaringen 2:21
Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt.

Openbaring 2:21
En Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:21
καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

Καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.

καί δίδωμι αὐτός χρόνος ἵνα μετανοέω καί οὐ θέλω μετανοέω ἐκ ὁ πορνεία αὐτός

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, εκ’ τῆς πορνείας αὐτῆς, καὶ οὐ μετενόησεν.

καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς καὶ οὐ μετενόησεν

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση εκ της πορνειας αυτης και ου μετενοησεν

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση, εκ της πορνειας αυτης, και ου μετενοησεν.

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης

και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης

kai edōka autē chronon hina metanoēsē, kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs.

kai edoka aute chronon hina metanoese, kai ou thelei metanoesai ek tes porneias autes.

kai edōka autē chronon hina metanoēsē, kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs.

kai edoka aute chronon hina metanoese, kai ou thelei metanoesai ek tes porneias autes.

kai edōka autē chronon ina metanoēsē kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs

kai edOka autE chronon ina metanoEsE kai ou thelei metanoEsai ek tEs porneias autEs

kai edōka autē chronon ina metanoēsē kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs

kai edOka autE chronon ina metanoEsE kai ou thelei metanoEsai ek tEs porneias autEs

kai edōka autē chronon ina metanoēsē ek tēs porneias autēs kai ou metenoēsen

kai edOka autE chronon ina metanoEsE ek tEs porneias autEs kai ou metenoEsen

kai edōka autē chronon ina metanoēsē ek tēs porneias autēs kai ou metenoēsen

kai edOka autE chronon ina metanoEsE ek tEs porneias autEs kai ou metenoEsen

kai edōka autē chronon ina metanoēsē kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs

kai edOka autE chronon ina metanoEsE kai ou thelei metanoEsai ek tEs porneias autEs

kai edōka autē chronon ina metanoēsē kai ou thelei metanoēsai ek tēs porneias autēs

kai edOka autE chronon ina metanoEsE kai ou thelei metanoEsai ek tEs porneias autEs

Jelenések 2:21
Adtam néki idõt is, hogy megtérjen az õ paráználkodásából; és nem tért meg.

Apokalipso de sankta Johano 2:21
Kaj mi donis al sxi tempon, por ke sxi pentu; kaj sxi ne volas penti pri sia malcxasteco.

Johanneksen ilmestys 2:21
Ja minä annoin hänelle ajan parannusta tehdä salavuoteudestansa, mutta ei hän tehnytkään.

Apocalypse 2:21
Et je lui ai donné du temps afin qu'elle se repentît; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.

Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.

Et je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentit de sa prostitution; mais elle ne s'est point repentie.

Offenbarung 2:21
Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.

Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.

Und ich habe ihr Zeit gegeben zur Buße, und sie will nicht Buße thun von ihrer Unzucht.

Apocalisse 2:21
E io le ho dato tempo per ravvedersi, ed ella non vuol ravvedersi della sua fornicazione.

Ed io le ho dato tempo da ravvedersi della sua fornicazione; ma ella non si è ravveduta.

WAHYU 2:21
Aku sudah memberi dia tempoh supaya ia sempat bertobat, tetapi ia tiada mau bertobat daripada zinahnya itu.

Revelation 2:21
Eǧǧiɣ-as lweqt ɣileɣ aț-țendem, lameɛna ur tebɣi ara aț-țerr aḍar ɣef tecmatin i txeddem.

요한계시록 2:21
또 내가 그에게 회개할 기회를 주었으되 그 음행을 회개하고자 아니하는도다

Apocalypsis 2:21
et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua

Atklāsmes grāmata 2:21
Es devu viņai laiku gandarīšanai, bet viņa negrib atgriezties no savas netiklības.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:21
Aš jai daviau laiko atgailauti dėl ištvirkavimo, bet ji neatgailavo.

Revelation 2:21
A i hoatu e ahau ki a ia he taima e ripeneta ai ia; otira kahore ia e pai kia ripeneta i tana moepuku.

Apenbaring 2:21
Og jeg gav henne tid til å omvende sig; men hun vil ikke omvende sig fra sitt hor.

Apocalipsis 2:21
`Le he dado tiempo para arrepentirse, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad.

"Le he dado tiempo para arrepentirse, y no quiere arrepentirse de su inmoralidad.

Y le he dado tiempo para que se arrepienta de su fornicación; y no se ha arrepentido.

Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.

Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.

Apocalipse 2:21
Concedi-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição, mas ela não quer arrepender-se.

e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.   

Apocalipsa 2:21
I-am dat vreme să se pocăiască, dar nu vrea să se pocăiască de curvia ei!

Откровение 2:21
Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.

Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.

Revelation 2:21
Niisha ni tunaarin Enentßimiar iniaisat tusan Nßkasuitjai. Tura nakitiawai.

Uppenbarelseboken 2:21
Jag har givit henne tid till bättring, men hon vill icke göra bättring och upphöra med sin otukt.

Ufunua was Yohana 2:21
Nimempa muda wa kutubu dhambi zake, lakini hataki kuachana na uzinzi wake.

Pahayag 2:21
At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid.

วิวรณ์ 2:21
เราได้ให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากการล่วงประเวณีของนาง แต่นางก็ไม่ได้กลับใจเลย

Vahiy 2:21
Tövbe etmesi için ona bir süre tanıdım, ama fuhuş yapmaktan tövbe etmek istemiyor.

Откровение 2:21
Я дав їй часу, щоб покаялась в перелюбі своїм, та не покаялась.

Revelation 2:21
Kuwai' -imi loga medea ngkai jeko' -na, aga oja' -i mpobahaka gau' -na to sala' toe.

Khaûi-huyeàn 2:21
Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, mà nó chẳng muốn ăn năn điều tà dâm nó!

Revelation 2:20
Top of Page
Top of Page