Revelation 2:16
Revelation 2:16
Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent of your sin, or I will come to you suddenly and fight against them with the sword of my mouth.

Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.

'Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.

Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Therefore repent! Otherwise, I will come to you quickly and fight against them with the sword of My mouth.

So repent. If you don't, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.

Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.

Repent therefore, or else I shall come upon you at once, and I shall make war with them with the sword of my mouth.”

So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth.

Repent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

In like manner do penance: if not, I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.

Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Zbulesa 2:16
Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:16
فتب والا فاني آتيك سريعا واحاربهم بسيف فمي.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:16
(Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:

Apocacalypsea. 2:16
Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz.

D Offnbarung 2:16
Schau, däßst d Reib kriegst! Sünst kimm +i, und zwaar bald, und bekömpf die mit dönn Schwert, wo aus meinn Mäul kimmt.

Откровение 2:16
Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, [който излиза] от устата Ми.

启 示 录 2:16
所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。

所 以 , 你 当 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 攻 击 他 们 。

所以,你應當悔改,否則我就會立即來到你那裡,用我口中的劍與他們交戰。

所以,你应当悔改,否则我就会立即来到你那里,用我口中的剑与他们交战。

『所以,你當悔改!若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。

‘所以,你当悔改!若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。

Otkrivenje 2:16
Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih.

Zjevení Janovo 2:16
Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých.

Aabenbaringen 2:16
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.

Openbaring 2:16
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:16
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

μετανοέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ ταχύ καί πολεμέω μετά αὐτός ἐν ὁ ῥομφαία ὁ στόμα ἐγώ

μετανόησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

μετανόησον εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου

μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

μετανοησον· ει δε μη, ερχομαι σοι ταχυ, και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου.

μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου

metanoēson oun; ei de mē, erchomai soi tachy kai polemēsō met’ autōn en tē rhomphaia tou stomatos mou.

metanoeson oun; ei de me, erchomai soi tachy kai polemeso met’ auton en te rhomphaia tou stomatos mou.

metanoēson oun; ei de mē, erchomai soi tachy, kai polemēsō met' autōn en tē rhomphaia tou stomatos mou.

metanoeson oun; ei de me, erchomai soi tachy, kai polemeso met' auton en te rhomphaia tou stomatos mou.

metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

metanoēson ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

metanoēson oun ei de mē erchomai soi tachu kai polemēsō met autōn en tē romphaia tou stomatos mou

metanoEson oun ei de mE erchomai soi tachu kai polemEsO met autOn en tE romphaia tou stomatos mou

Jelenések 2:16
Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.

Apokalipso de sankta Johano 2:16
Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraux ili per la glavo de mia busxo.

Johanneksen ilmestys 2:16
Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla.

Apocalypse 2:16
Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.

Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.

Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.

Offenbarung 2:16
Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.

Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.

So thue Buße; wo nicht, so komme ich bald zu dir und streite mit ihnen mit dem Schwerte meines Mundes.

Apocalisse 2:16
Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca.

Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca.

WAHYU 2:16
Sebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini.

Revelation 2:16
Endem ihi ! Neɣ m'ulac ur țɛeṭṭileɣ ara a n-aseɣ ɣuṛ-ek, a ten-ḥarbeɣ s ujenwi n yimi-w.

요한계시록 2:16
그러므로 회개하라 ! 그리하지 아니하면 내가 네게 속히 임하여 내 입의 검으로 그들과 싸우리라

Apocalypsis 2:16
similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei

Atklāsmes grāmata 2:16
Tātad arī tu gandari! Bet ja ne, tad es drīz nākšu pie tevis un cīnīšos pret viņiem ar savu mutes zobenu.

Apreiðkimo Jonui knyga 2:16
Tad atgailauk! O jeigu ne, Aš greitai ateisiu ir kovosiu su jais savo burnos kalaviju’.

Revelation 2:16
No reira, ripeneta; na ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, a ka whawhaitia ratou e ahau ki te hoari a toku mangai.

Apenbaring 2:16
Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd.

Apocalipsis 2:16
`Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

"Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y pelearé contra ellos con la espada de Mi boca.

Arrepiéntete, porque si no, vendré pronto a ti, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Apocalipse 2:16
Diante do exposto, arrepende-te! Caso contrário, logo virei contra ti e contra eles pelejarei com a espada da minha boca’.

Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.   

Apocalipsa 2:16
Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.``

Откровение 2:16
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.

Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.

Revelation 2:16
Wats, Enentßimpram iniaisata. T·rachakminkia Wi wari winin winia wenuruiya Puniß jiinia nujai Mßaniaktajai.

Uppenbarelseboken 2:16
Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd.

Ufunua was Yohana 2:16
Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu.

Pahayag 2:16
Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig.

วิวรณ์ 2:16
จงกลับใจเสียใหม่ มิฉะนั้นเราจะรีบมาหาเจ้า และจะสู้กับเขาเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา

Vahiy 2:16
Bunun için tövbe et! Yoksa yanına tez gelir, ağzımdaki kılıçla onlara karşı savaşırım.

Откровение 2:16
Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.

Revelation 2:16
Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku.

Khaûi-huyeàn 2:16
Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó.

Revelation 2:15
Top of Page
Top of Page