Revelation 2:11 Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death. "Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. Whoever is victorious will not be harmed by the second death. He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.’ 'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt by the second death.' He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. "Anyone who has an ear should listen to what the Spirit says to the churches. The victor will never be harmed by the second death. Let everyone listen to what the Spirit says to the churches. The one who conquers will never be hurt by the second death.'" The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will in no way be harmed by the second death.' “He who has an ear, let him hear what The Spirit says to the assemblies. 'Whoever overcomes will not be hurt by the second death.'” Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches. Everyone who wins the victory will never be hurt by the second death. He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the congregations {Gr. ekklesia – called out ones}; He that overcomes shall not be hurt by the second death. He that has an ear, let him hear what the Spirit says unto the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death. He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches; He that overcomes shall not be hurt of the second death. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death. He, that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches: He that shall overcome, shall not be hurt by the second death. He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; He that overcometh, shall not be hurt by the second death. "'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes shall be in no way hurt by the Second Death.' He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won't be harmed by the second death. He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: He who is overcoming may not be injured of the second death. Zbulesa 2:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:11 Apocacalypsea. 2:11 D Offnbarung 2:11 Откровение 2:11 启 示 录 2:11 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 ! 得 胜 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。 「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,絕不會被第二次的死亡所傷害。 “凡是有耳的,就应当听圣灵向各教会所说的话!那得胜的,绝不会被第二次的死亡所伤害。 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!得胜的,必不受第二次死的害。’ Otkrivenje 2:11 Zjevení Janovo 2:11 Aabenbaringen 2:11 Openbaring 2:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:11 Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. ὁ ἔχω οὖς ἀκούω τίς ὁ πνεῦμα λέγω ὁ ἐκκλησία ὁ νικάω οὐ μή ἀδικέω ἐκ ὁ θάνατος ὁ δεύτερος ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου. ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου ο εχων ους ακουσατω τι το Πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις. ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου. ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις ο νικων ου μη αδικηθη εκ του θανατου του δευτερου HO echōn ous akousatō ti to Pneuma legei tais ekklēsiais. HO nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou. HO echon ous akousato ti to Pneuma legei tais ekklesiais. HO nikon ou me adikethe ek tou thanatou tou deuterou. HO echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais. HO nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou. HO echon ous akousato ti to pneuma legei tais ekklesiais. HO nikon ou me adikethe ek tou thanatou tou deuterou. o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais o nikōn ou mē adikēthē ek tou thanatou tou deuterou o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais o nikOn ou mE adikEthE ek tou thanatou tou deuterou Jelenések 2:11 Apokalipso de sankta Johano 2:11 Johanneksen ilmestys 2:11 Apocalypse 2:11 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort. Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises. Celui qui vaincra sera mis à couvert de la mort seconde. Offenbarung 2:11 Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode. Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt: der Sieger soll nicht geschädigt werden vom zweiten Tod. Apocalisse 2:11 Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese: Chi vince non sarà punto offeso dalla morte seconda. WAHYU 2:11 Revelation 2:11 요한계시록 2:11 Apocalypsis 2:11 Atklāsmes grāmata 2:11 Apreiðkimo Jonui knyga 2:11 Revelation 2:11 Apenbaring 2:11 Apocalipsis 2:11 `El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda.' "El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda."'" El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que venciere no recibirá daño de la muerte segunda. El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda. El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias. El que venciere, no recibirá daño de la muerte segunda. Apocalipse 2:11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte. Apocalipsa 2:11 Откровение 2:11 Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающий не потерпит вреда от второй смерти. Revelation 2:11 Uppenbarelseboken 2:11 Ufunua was Yohana 2:11 Pahayag 2:11 วิวรณ์ 2:11 Vahiy 2:11 Откровение 2:11 Revelation 2:11 Khaûi-huyeàn 2:11 |