Revelation 18:8 Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her. Therefore, these plagues will overtake her in a single day--death and mourning and famine. She will be completely consumed by fire, for the Lord God who judges her is mighty." For this reason her plagues will come in a single day, death and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for mighty is the Lord God who has judged her.” "For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will be burned up with fire; for the Lord God who judges her is strong. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. For this reason her plagues will come in one day-- death and grief and famine. She will be burned up with fire, because the Lord God who judges her is mighty. For this reason, her diseases that result in death, misery, and famine will come in a single day. She will be burned up in a fire, because powerful is the Lord God who judges her." For this reason, she will experience her plagues in a single day: disease, mourning, and famine, and she will be burned down with fire, because the Lord God who judges her is powerful!" “Because of this, in one day there will come upon her plagues, death, sorrow, and starvation, and she will burn in fire, because THE LORD JEHOVAH is powerful who judges her.” For this reason her plagues of death, misery, and starvation will come in a single day. She will be burned up in a fire, because the Lord God, who judges her, is powerful. Therefore, shall her plagues come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judges her. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her. Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine, and she shall be burnt with the fire; because God is strong, who shall judge her. for this reason in one day shall her plagues come, death and grief and famine, and she shall be burnt with fire; for strong is the Lord God who has judged her. Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God which judged her. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her. "For this reason calamities shall come thick upon her on a single day--death and sorrow and famine--and she shall be burned to the ground. For strong is the Lord God who has judged her. Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong. because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong is the Lord God who is judging her; Zbulesa 18:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:8 Apocacalypsea. 18:8 D Offnbarung 18:8 Откровение 18:8 启 示 录 18:8 所 以 在 一 天 之 内 , 他 的 灾 殃 要 一 齐 来 到 , 就 是 死 亡 、 悲 哀 、 饥 荒 。 他 又 要 被 火 烧 尽 了 , 因 为 审 判 他 的 主 神 大 有 能 力 。 為此,在一天之內她所受的災害,就是死亡、悲傷和饑荒,就要來到。她將要在烈火中被燒掉,因為主、神——審判她的那一位是強有力的。」 为此,在一天之内她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒,就要来到。她将要在烈火中被烧掉,因为主、神——审判她的那一位是强有力的。” 所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她又要被火燒盡了,因為審判她的主神大有能力。 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。 Otkrivenje 18:8 Zjevení Janovo 18:8 Aabenbaringen 18:8 Openbaring 18:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:8 διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. Διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν. διά οὗτος ἐν εἷς ἡμέρα ἥκω ὁ πληγή αὐτός θάνατος καί πένθος καί λιμός καί ἐν πῦρ κατακαίω ὅτι ἰσχυρός κύριος ὁ θεός ὁ κρίνω αὐτός διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς Κύριος ὁ Θεὸς ὁ κρίνων αὐτήν. διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνων αὐτήν δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος [κυριος] ο θεος ο κρινας αυτην δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινων αυτην δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης, θανατος και πενθος και λιμος, και εν πυρι κατακαυθησεται, οτι ισχυρος Κυριος ο Θεος ο κρινων αυτην. δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος κυριος ο θεος ο κρινας αυτην δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτης θανατος και πενθος και λιμος και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυρος {VAR1: [κυριος] } {VAR2: κυριος } ο θεος ο κρινας αυτην dia touto en mia hēmera hēxousin hai plēgai autēs, thanatos kai penthos kai limos, kai en pyri katakauthēsetai; hoti ischyros Kyrios ho Theos ho krinas autēn. dia touto en mia hemera hexousin hai plegai autes, thanatos kai penthos kai limos, kai en pyri katakauthesetai; hoti ischyros Kyrios ho Theos ho krinas auten. dia touto en mia hēmera hēxousin hai plēgai autēs, thanatos kai penthos kai limos, kai en pyri katakauthēsetai; hoti ischyros Kyrios ho theos ho krinas autēn. dia touto en mia hemera hexousin hai plegai autes, thanatos kai penthos kai limos, kai en pyri katakauthesetai; hoti ischyros Kyrios ho theos ho krinas auten. dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autEn dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinas autEn dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinōn autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinOn autEn dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros kurios o theos o krinōn autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros kurios o theos o krinOn autEn dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros [kurios] o theos o krinas autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros [kurios] o theos o krinas autEn dia touto en mia ēmera ēxousin ai plēgai autēs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthēsetai oti ischuros {WH: [kurios] } {UBS4: kurios } o theos o krinas autēn dia touto en mia Emera Exousin ai plEgai autEs thanatos kai penthos kai limos kai en puri katakauthEsetai oti ischuros {WH: [kurios]} {UBS4: kurios} o theos o krinas autEn Jelenések 18:8 Apokalipso de sankta Johano 18:8 Johanneksen ilmestys 18:8 Apocalypse 18:8 A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l'a jugée. C'est pourquoi ses plaies, qui sont la mort, le deuil, et la famine, viendront en un même jour, et elle sera entièrement brûlée au feu; car le Seigneur Dieu qui la jugera, est puissant. Offenbarung 18:8 Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird. Darum werden ihre Plagen kommen an einem Tage, Tod und Trauer und Hunger, und sie soll im Feuer verbrannt werden; denn stark ist der Herr Gott, der sie gerichtet. Apocalisse 18:8 Perciò, in uno stesso giorno verranno le sue piaghe: morte, e cordoglio, e fame; e sarà arsa col fuoco; perciocchè possente è il Signore Iddio, il quale la giudicherà. WAHYU 18:8 Revelation 18:8 요한계시록 18:8 Apocalypsis 18:8 Atklāsmes grāmata 18:8 Apreiðkimo Jonui knyga 18:8 Revelation 18:8 Apenbaring 18:8 Apocalipsis 18:8 Por eso, en un solo día, vendrán sus plagas: muerte, duelo y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios que la juzga es poderoso. "Por eso, en un solo día, vendrán sus plagas: muerte, duelo (llanto), y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios que la juzga es poderoso. Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque poderoso es el Señor Dios que la juzga. Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará. Por lo cual en un día vendrán sus plagas, muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque el Señor Dios es fuerte, que la juzgará. Apocalipse 18:8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga. Apocalipsa 18:8 Откровение 18:8 За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее. Revelation 18:8 Uppenbarelseboken 18:8 Ufunua was Yohana 18:8 Pahayag 18:8 วิวรณ์ 18:8 Vahiy 18:8 Откровение 18:8 Revelation 18:8 Khaûi-huyeàn 18:8 |