Revelation 18:18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?' They will cry out as they watch the smoke ascend, and they will say, "Where is there another city as great as this?" and cried out as they saw the smoke of her burning, “What city was like the great city?” and were crying out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city is like the great city?' And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! as they watched the smoke from her burning and kept crying out: "Who is like the great city?" When they saw the smoke rising from the fire that consumed her, they began to cry out, "What city was like that great city?" and began to shout when they saw the smoke from the fire that burned her up, "Who is like the great city?" And they lamented her when they saw the smoke of her burning and they were saying, “Who is like The Great City?” When they saw the smoke rise from her raging fire, they repeatedly cried out, 'Was there ever a city as important as this?' and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, What city was like unto this great city! And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city! And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like to this great city! and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city? And cried, seeing the place of her burning, saying: What city is like to this great city? and cried, seeing the smoke of her burning, saying, What city is like to the great city? and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city? And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like this great city! stood afar off, and cried aloud when they saw the smoke of her burning. And they said, 'What city is like this great city?' and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, 'What is like the great city?' and were crying, seeing the smoke of her burning, saying, What city is like to the great city? Zbulesa 18:18 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:18 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:18 Apocacalypsea. 18:18 D Offnbarung 18:18 Откровение 18:18 启 示 录 18:18 看 见 烧 他 的 烟 , 就 喊 着 说 : 有 何 城 能 比 这 大 城 呢 ? 他們看著焚燒她時的煙,呼喊說:「哪一個城能與這大城相比呢?」 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?” 看見燒她的煙就喊著說:『有何城能比這大城呢?』 看见烧她的烟就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’ Otkrivenje 18:18 Zjevení Janovo 18:18 Aabenbaringen 18:18 Openbaring 18:18 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:18 καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καὶ ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καὶ ἔκραξαν / ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καὶ ἔκραζον, βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, λέγοντες, Tίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καὶ ἔκραζον βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, λέγοντες· Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καί κράζω βλέπω ὁ καπνός ὁ πύρωσις αὐτός λέγω τίς ὅμοιος ὁ πόλις ὁ μέγας καὶ ἔκραζον ὁρῶντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, λέγοντες, Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ; καὶ ἔκραζον ὁρῶντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ και εκραξαν βλεποντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη και εκραζον βλεποντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη και εκραζον ορωντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη και εκραζον ορωντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης, λεγοντες, Τις ομοια τη πολει τη μεγαλη; και εκραζον βλεποντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη και {VAR1: εκραξαν } {VAR2: εκραζον } βλεποντες τον καπνον της πυρωσεως αυτης λεγοντες τις ομοια τη πολει τη μεγαλη kai ekrazon blepontes ton kapnon tēs pyrōseōs autēs legontes Tis homoia tē polei tē megalē? kai ekrazon blepontes ton kapnon tes pyroseos autes legontes Tis homoia te polei te megale? kai ekraxan blepontes ton kapnon tēs pyrōseōs autēs legontes Tis homoia tē polei tē megalē? kai ekraxan blepontes ton kapnon tes pyroseos autes legontes Tis homoia te polei te megale? kai ekrazon blepontes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai ekrazon blepontes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE kai ekrazon blepontes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai ekrazon blepontes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE kai ekrazon orōntes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai ekrazon orOntes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE kai ekrazon orōntes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai ekrazon orOntes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE kai ekraxan blepontes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai ekraxan blepontes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE kai {WH: ekraxan } {UBS4: ekrazon } blepontes ton kapnon tēs purōseōs autēs legontes tis omoia tē polei tē megalē kai {WH: ekraxan} {UBS4: ekrazon} blepontes ton kapnon tEs purOseOs autEs legontes tis omoia tE polei tE megalE Jelenések 18:18 Apokalipso de sankta Johano 18:18 Johanneksen ilmestys 18:18 Apocalypse 18:18 et ils s'écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville? Et voyant la fumée de son embrasement, ils s'écrieront en disant : quelle [cité était] semblable à cette grande Cité! Offenbarung 18:18 und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt? und schrien, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen: wo ist eine Stadt so groß wie diese? Apocalisse 18:18 e sclameranno, veggendo il fumo dell’incendio d’essa, dicendo: Qual città era simile a questa gran città? WAHYU 18:18 Revelation 18:18 요한계시록 18:18 Apocalypsis 18:18 Atklāsmes grāmata 18:18 Apreiðkimo Jonui knyga 18:18 Revelation 18:18 Apenbaring 18:18 Apocalipsis 18:18 y al ver el humo de su incendio gritaban, diciendo: ``¿Qué ciudad es semejante a la gran ciudad? y al ver el humo de su incendio gritaban: '¿Qué ciudad es semejante a la gran ciudad?' y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante a esta gran ciudad? Y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Qué ciudad era semejante á esta gran ciudad? y viendo el humo de su incendio, dieron voces, diciendo: ¿Cuál era semejante a esta gran ciudad? Apocalipse 18:18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade? Apocalipsa 18:18 Откровение 18:18 и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому! Revelation 18:18 Uppenbarelseboken 18:18 Ufunua was Yohana 18:18 Pahayag 18:18 วิวรณ์ 18:18 Откровение 18:18 Revelation 18:18 Khaûi-huyeàn 18:18 |