Revelation 18:16 and cry out: "'Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls! "How terrible, how terrible for that great city! She was clothed in finest purple and scarlet linens, decked out with gold and precious stones and pearls! “Alas, alas, for the great city that was clothed in fine linen, in purple and scarlet, adorned with gold, with jewels, and with pearls! saying, 'Woe, woe, the great city, she who was clothed in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! saying: Woe, woe, the great city, dressed in fine linen, purple, and scarlet, adorned with gold, precious stones, and pearls, "How terrible, how terrible it is for the great city that was clothed in fine linen, purple, and scarlet and was adorned with gold, gems, and pearls, saying, "Woe, woe, O great city--dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, and adorned with gold, precious stones, and pearls-- And saying, “Alas alas, the great city that wore fine linen and purple and scarlet gilt in gold and precious stones and pearls! saying, 'How horrible, how horrible for that important city which was wearing fine linen, purple clothes, bright red clothes, gold jewelry, gems, and pearls. and saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet and decked with gold and precious stones and pearls! And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls! And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl! And saying: Alas! alas! that great city, which was clothed with fine linen, and purple, and scarlet, and was gilt with gold, and precious stones, and pearls. saying, Woe, woe, the great city, which was clothed with fine linen and purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls! saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl! And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls! weeping aloud and sorrowing, and saying, 'Alas, alas, for this great city, which was brilliantly arrayed in fine linen, and purple and scarlet stuff, and beautified with gold, jewels and pearls; saying, 'Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls! and saying, Woe, woe, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste! Zbulesa 18:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:16 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:16 Apocacalypsea. 18:16 D Offnbarung 18:16 Откровение 18:16 启 示 录 18:16 哀 哉 ! 哀 哉 ! 这 大 城 阿 , 素 常 穿 着 细 麻 、 紫 色 、 朱 红 色 的 衣 服 , 又 用 金 子 、 宝 石 , 和 珍 珠 为 妆 饰 。 說:「有禍了!有禍了!宏大的城,那曾身穿細麻、紫色、深紅色衣服,以金子、寶石、珍珠為裝飾的城啊! 说:“有祸了!有祸了!宏大的城,那曾身穿细麻、紫色、深红色衣服,以金子、宝石、珍珠为装饰的城啊! 說:『哀哉,哀哉,這大城啊!素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石和珍珠為裝飾, 说:‘哀哉,哀哉,这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为装饰, Otkrivenje 18:16 Zjevení Janovo 18:16 Aabenbaringen 18:16 Openbaring 18:16 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:16 λέγοντες Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ, λέγοντες Οὐαί οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ, λέγοντες Οὐαί οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ, καὶ λέγοντες, Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις· λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος. λέγω οὐαί οὐαί ὁ πόλις ὁ μέγας ὁ περιβάλλω βύσσινος καί πορφυροῦς καί κόκκινος καί χρυσόω ἐν χρυσός καί λίθος τίμιος καί μαργαρίτης ὅτι εἷς ὥρα ἐρημόω ὁ τοσοῦτος πλοῦτος καὶ λέγοντες, Οὐαὶ, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις· καὶ λέγοντες Οὐαὶ οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ κεχρυσωμένη ἐν χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις· λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη [εν] χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριτη λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριτη οτι μια ωρα ηρημωθη ο τοσουτος πλουτος και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις και λεγοντες, Ουαι, ουαι, η πολις η μεγαλη, η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον, και κεχρυσωμενη εν χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις· και λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταις λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη [εν] χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριτη legontes Ouai ouai, hē polis hē megalē, hē peribeblēmenē byssinon kai porphyroun kai kokkinon, kai kechrysōmenē en chrysiō kai lithō timiō kai margaritē, legontes Ouai ouai, he polis he megale, he peribeblemene byssinon kai porphyroun kai kokkinon, kai kechrysomene en chrysio kai litho timio kai margarite, legontes Ouai ouai, hē polis hē megalē, hē peribeblēmenē byssinon kai porphyroun kai kokkinon, kai kechrysōmenē en chrysiō kai lithō timiō kai margaritē, legontes Ouai ouai, he polis he megale, he peribeblemene byssinon kai porphyroun kai kokkinon, kai kechrysomene en chrysio kai litho timio kai margarite, legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē en chrusō kai lithō timiō kai margaritē oti mia ōra ērēmōthē o tosoutos ploutos legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE en chrusO kai lithO timiO kai margaritE oti mia Ora ErEmOthE o tosoutos ploutos kai legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē chrusiō kai lithō timiō kai margaritais kai legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE chrusiO kai lithO timiO kai margaritais kai legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē en chrusō kai lithō timiō kai margaritais kai legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE en chrusO kai lithO timiO kai margaritais kai legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē en chrusō kai lithō timiō kai margaritais kai legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE en chrusO kai lithO timiO kai margaritais legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē [en] chrusiō kai lithō timiō kai margaritē legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE [en] chrusiO kai lithO timiO kai margaritE legontes ouai ouai ē polis ē megalē ē peribeblēmenē bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusōmenē [en] chrusiō kai lithō timiō kai margaritē legontes ouai ouai E polis E megalE E peribeblEmenE bussinon kai porphuroun kai kokkinon kai kechrusOmenE [en] chrusiO kai lithO timiO kai margaritE Jelenések 18:16 Apokalipso de sankta Johano 18:16 Johanneksen ilmestys 18:16 Apocalypse 18:16 et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles! Et disant : hélas! hélas! la grande Cité, qui était vêtue de fin lin, de pourpre, d'écarlate, qui était parée d'or, ornée de pierres précieuses, et de perles, comment en un instant ont été dissipées tant de richesses? Offenbarung 18:16 und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen! und rufend: wehe, wehe, du große Stadt, die du gekleidet warst in Leinen und Purpur und Scharlach, und vergoldet mit Gold, Edelsteinen und Perlen; denn in Einer Stunde ist all dieser Reichtum verödet. Apocalisse 18:16 Ahi! ahi! la gran città, ch’era vestita di bisso, e di porpora, e di scarlatto, e adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle; una cotanta ricchezza è stata pur distrutta in un momento! WAHYU 18:16 Revelation 18:16 요한계시록 18:16 Apocalypsis 18:16 Atklāsmes grāmata 18:16 Apreiðkimo Jonui knyga 18:16 Revelation 18:16 Apenbaring 18:16 Apocalipsis 18:16 diciendo: ``¡Ay, ay, la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata, y adornada de oro, piedras preciosas y perlas!, y diciendo: '¡Ay, ay, la gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, púrpura y escarlata, y adornada de oro, piedras preciosas y perlas! y diciendo: ¡Ay, ay, de aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino y de púrpura y de escarlata, y adornada con oro y piedras preciosas y perlas! Y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino fino, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas! Y diciendo: ¡Ay, ay, aquella gran ciudad, que estaba vestida de lino finísimo, y de escarlata, y de grana, y estaba dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas! Apocalipse 18:16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas. Apocalipsa 18:16 Откровение 18:16 и говоря: горе, горе [тебе], великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом, Revelation 18:16 Uppenbarelseboken 18:16 Ufunua was Yohana 18:16 Pahayag 18:16 วิวรณ์ 18:16 Vahiy 18:16 Откровение 18:16 Revelation 18:16 Khaûi-huyeàn 18:16 |