Revelation 18:15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out, The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud, "The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning, The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, The merchants of these things, who became rich from her, will stand far off in fear of her torment, weeping and mourning, Frightened by the severity of her punishment, businesses that had become rich because of her will stand at a distance, crying and mourning: The merchants who sold these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep and mourn, And the merchants of these things, who grew rich by her, will not find them, and they will stand opposite from fear of her punishment, weeping and lamenting, "Frightened by her torture, the merchants who had become rich by selling these things will stand far away. They will cry and mourn, The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; The merchants of these things, who were made rich, shall stand afar off from her, for fear of her torments, weeping and mourning. The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving, The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning; The merchants of these things who were made rich by her, shall stand afar off, for the fear of her torment, weeping and wailing, Those who traded in these things, who grew wealthy through her, will stand afar off, struck with terror at her punishment, The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning; The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing, Zbulesa 18:15 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:15 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:15 Apocacalypsea. 18:15 D Offnbarung 18:15 Откровение 18:15 启 示 录 18:15 贩 卖 这 些 货 物 、 藉 着 他 发 了 财 的 客 商 , 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 哭 泣 悲 哀 , 说 : 販賣這些東西的商人,就是那些由於她而發了財的人,因懼怕她所受的折磨,就會遠遠地站著,哭泣、悲傷, 贩卖这些东西的商人,就是那些由于她而发了财的人,因惧怕她所受的折磨,就会远远地站着,哭泣、悲伤, 販賣這些貨物,藉著她發了財的客商,因怕她的痛苦,就遠遠地站著哭泣悲哀, 贩卖这些货物,借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀, Otkrivenje 18:15 Zjevení Janovo 18:15 Aabenbaringen 18:15 Openbaring 18:15 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:15 οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, Οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, ὁ ἔμπορος οὗτος ὁ πλουτέω ἀπό αὐτός ἀπό μακρόθεν ἵστημι διά ὁ φόβος ὁ βασανισμός αὐτός κλαίω καί πενθέω οἱ ἔμποροι τούτων, οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, κλαίοντες καὶ πενθοῦντες, οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ' αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες οι εμποροι τουτων, οι πλουτησαντες απ αυτης, απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης, κλαιοντες και πενθουντες, οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντες απ αυτης απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτης κλαιοντες και πενθουντες hoi emporoi toutōn, hoi ploutēsantes ap’ autēs, apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes, hoi emporoi touton, hoi ploutesantes ap’ autes, apo makrothen stesontai dia ton phobon tou basanismou autes klaiontes kai penthountes, hoi emporoi toutōn, hoi ploutēsantes ap' autēs, apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes, hoi emporoi touton, hoi ploutesantes ap' autes, apo makrothen stesontai dia ton phobon tou basanismou autes klaiontes kai penthountes, oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutōn oi ploutēsantes ap autēs apo makrothen stēsontai dia ton phobon tou basanismou autēs klaiontes kai penthountes oi emporoi toutOn oi ploutEsantes ap autEs apo makrothen stEsontai dia ton phobon tou basanismou autEs klaiontes kai penthountes Jelenések 18:15 Apokalipso de sankta Johano 18:15 Johanneksen ilmestys 18:15 Apocalypse 18:15 Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil, Les marchands, [dis-je], de ces choses, qui en sont devenus riches, se tiendront loin d'elle, pour la crainte de son tourment, pleurant et menant deuil; Offenbarung 18:15 Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen Die Händler dieser Dinge, die an ihr reich geworden, werden von ferne stehen aus Furcht vor ihrer Qual, heulend und trauernd Apocalisse 18:15 I mercatanti di queste cose, i quali erano arricchiti di lei, se ne staranno da lungi, per tema del suo tormento, piangendo, e facendo cordoglio, e dicendo: WAHYU 18:15 Revelation 18:15 요한계시록 18:15 Apocalypsis 18:15 Atklāsmes grāmata 18:15 Apreiðkimo Jonui knyga 18:15 Revelation 18:15 Apenbaring 18:15 Apocalipsis 18:15 Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, "Los mercaderes de estas cosas que se enriquecieron a costa de ella, se pararán lejos a causa del temor de su tormento, llorando y lamentándose, Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido por ella, se pararán lejos por el temor de su tormento, llorando y lamentando, Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando, Los mercaderes de estas cosas, que se han enriquecido por ella, se pondrán lejos de ella por el temor de su tormento, llorando y lamentando, Apocalipse 18:15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando, Apocalipsa 18:15 Откровение 18:15 Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая Revelation 18:15 Uppenbarelseboken 18:15 Ufunua was Yohana 18:15 Pahayag 18:15 วิวรณ์ 18:15 Vahiy 18:15 Откровение 18:15 Revelation 18:15 Khaûi-huyeàn 18:15 |