Revelation 18:10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!' They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out, "How terrible, how terrible for you, O Babylon, you great city! In a single moment God's judgment came on you." They will stand far off, in fear of her torment, and say, “Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come.” standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.' Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. They will stand far off in fear of her torment, saying: Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come. Frightened by the torture that she experiences, they will stand far away and cry out, "How terrible, how terrible it is for that great city, the powerful city Babylon, because your judgment arrived in a single hour!" They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say, "Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!" As they stand opposite from fear of her punishment, and they will say, “Woe, woe, woe, the great city Babylon! The Mighty city! For in one hour your judgment has come!” Frightened by her torture, they will stand far away and say, 'How horrible, how horrible it is for that important city, the powerful city Babylon! In one moment judgment has come to it!' Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city; for in one hour is thy judgment come! Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come. Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is your judgment come. standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come. Standing afar off for fear of her torments, saying: Alas! alas! that great city Babylon, that mighty city: for in one hour is thy judgment come. standing afar off, through fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour thy judgment is come. standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come. Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. while they stand afar off because of their terror at her heavy punishment, and say, 'Alas, alas, thou great city, O Babylon, the mighty city! For in one short hour thy doom has come!' standing far away for the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.' from afar having stood because of the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city! Babylon, the strong city! because in one hour did come thy judgment. Zbulesa 18:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:10 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:10 Apocacalypsea. 18:10 D Offnbarung 18:10 Откровение 18:10 启 示 录 18:10 因 怕 他 的 痛 苦 , 就 远 远 的 站 着 说 : 哀 哉 ! 哀 哉 ! 巴 比 伦 大 城 , 坚 固 的 城 阿 , 一 时 之 间 你 的 刑 罚 就 来 到 了 。 他們因懼怕她所受的折磨,就遠遠地站著,說:「有禍了!有禍了!宏大的城,強大的巴比倫城啊!因為一時之間,你的審判就來到了!」 他们因惧怕她所受的折磨,就远远地站着,说:“有祸了!有祸了!宏大的城,强大的巴比伦城啊!因为一时之间,你的审判就来到了!” 因怕她的痛苦,就遠遠地站著說:『哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了!』 因怕她的痛苦,就远远地站着说:‘哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了!’ Otkrivenje 18:10 Zjevení Janovo 18:10 Aabenbaringen 18:10 Openbaring 18:10 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:10 ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες Οὐαί οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες Οὐαί οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες, Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη Βαβυλών, ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη Βαβυλὼν, ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπό μακρόθεν ἵστημι διά ὁ φόβος ὁ βασανισμός αὐτός λέγω οὐαί οὐαί ὁ πόλις ὁ μέγας Βαβυλών ὁ πόλις ὁ ἰσχυρός ὅτι εἷς ὥρα ἔρχομαι ὁ κρίσις σύ ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες, Οὐαὶ, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν, ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι ἐν μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες Οὐαὶ οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά ὅτι ἐν μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισις σου απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισις σου απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι εν μια ωρα ηλθεν η κρισις σου απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης, λεγοντες, Ουαι, ουαι, η πολις η μεγαλη, Βαβυλων, η πολις η ισχυρα, οτι εν μια ωρα ηλθεν η κρισις σου. απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισις σου απο μακροθεν εστηκοτες δια τον φοβον του βασανισμου αυτης λεγοντες ουαι ουαι η πολις η μεγαλη βαβυλων η πολις η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισις σου apo makrothen hestēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs, legontes Ouai ouai, hē polis hē megalē, Babylōn hē polis hē ischyra, hoti mia hōra ēlthen hē krisis sou. apo makrothen hestekotes dia ton phobon tou basanismou autes, legontes Ouai ouai, he polis he megale, Babylon he polis he ischyra, hoti mia hora elthen he krisis sou. apo makrothen hestēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs, legontes Ouai ouai, hē polis hē megalē, Babylōn hē polis hē ischyra, hoti mia hōra ēlthen hē krisis sou. apo makrothen hestekotes dia ton phobon tou basanismou autes, legontes Ouai ouai, he polis he megale, Babylon he polis he ischyra, hoti mia hora elthen he krisis sou. apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti mia Ora Elthen E krisis sou apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti mia Ora Elthen E krisis sou apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti en mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti en mia Ora Elthen E krisis sou apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti en mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti en mia Ora Elthen E krisis sou apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti mia Ora Elthen E krisis sou apo makrothen estēkotes dia ton phobon tou basanismou autēs legontes ouai ouai ē polis ē megalē babulōn ē polis ē ischura oti mia ōra ēlthen ē krisis sou apo makrothen estEkotes dia ton phobon tou basanismou autEs legontes ouai ouai E polis E megalE babulOn E polis E ischura oti mia Ora Elthen E krisis sou Jelenések 18:10 Apokalipso de sankta Johano 18:10 Johanneksen ilmestys 18:10 Apocalypse 18:10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement! Et ils se tiendront loin pour la crainte de son tourment, et diront : hélas! hélas! Babylone, la grande Cité, cette Cité si puissante, comment ta condamnation est-elle venue en un moment? Offenbarung 18:10 und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist ihr Gericht gekommen. von ferne stehend aus Furcht vor ihrer Qual, und rufend: wehe, wehe, du große Stadt Babylon, du starke Stadt, daß in Einer Stunde dein Gericht gekommen ist. Apocalisse 18:10 standosene da lungi, per tema del suo tormento, dicendo: Ahi! ahi! Babilonia la gran città, la possente città; la tua condannazione è pur venuta in un momento! WAHYU 18:10 Revelation 18:10 요한계시록 18:10 Apocalypsis 18:10 Atklāsmes grāmata 18:10 Apreiðkimo Jonui knyga 18:10 Revelation 18:10 Apenbaring 18:10 Apocalipsis 18:10 mirando de pie desde lejos por causa del temor de su tormento, y diciendo: ``¡Ay, ay, la gran ciudad, Babilonia, la ciudad fuerte!, porque en una hora ha llegado tu juicio. "Y de pie, desde lejos por causa del temor de su tormento, dirán: '¡Ay, ay, la gran ciudad, Babilonia, la ciudad fuerte! Porque en una hora ha llegado tu juicio.' parándose lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de la gran ciudad de Babilonia, la ciudad poderosa; porque en una hora vino tu juicio! Estando lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de aquella gran ciudad de Babilonia, aquella fuerte ciudad; porque en una hora vino tu juicio! Estando lejos por el temor de su tormento, diciendo: ¡Ay, ay, de aquella gran ciudad de Babilonia, aquella fuerte ciudad; porque en una hora vino tu juicio! Apocalipse 18:10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento. Apocalipsa 18:10 Откровение 18:10 стоя издали от страха мучений ее [и] говоря: горе, горе [тебе], великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой. Revelation 18:10 Uppenbarelseboken 18:10 Ufunua was Yohana 18:10 Pahayag 18:10 วิวรณ์ 18:10 Vahiy 18:10 Откровение 18:10 Revelation 18:10 Khaûi-huyeàn 18:10 |