Revelation 18:11 "The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore-- The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods. And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore, "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more-- And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer-- The world's businesses cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore— Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer-- And the merchants of The Earth will weep and grieve over her, and there is no one buying their cargo again: "The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore: And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; And the merchants of the earth shall weep, and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more. And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more; And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes-- The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; 'And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more; Zbulesa 18:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:11 Apocacalypsea. 18:11 D Offnbarung 18:11 Откровение 18:11 启 示 录 18:11 地 上 的 客 商 也 都 为 他 哭 泣 悲 哀 , 因 为 没 有 人 再 买 他 们 的 货 物 了 ; 地上的商人也為她哭泣、悲傷,因為再也沒有人買他們的貨物了; 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了; 地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了。 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了。 Otkrivenje 18:11 Zjevení Janovo 18:11 Aabenbaringen 18:11 Openbaring 18:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ' αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ' αὐτήν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαύσουσιν καὶ πενθήσουσιν ἐπ’ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι· καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσι καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, καί ὁ ἔμπορος ὁ γῆ κλαίω καί πενθέω ἐπί αὐτός ὅτι ὁ γόμος αὐτός οὐδείς ἀγοράζω οὐκέτι καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσι καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι· Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ' αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτην οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτην οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι και οι εμποροι της γης κλαιουσι και πενθουσιν επ αυτη, οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι· και οι εμποροι της γης κλαυσουσιν και πενθησουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτην οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι kai hoi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep’ autēn, hoti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi, kai hoi emporoi tes ges klaiousin kai penthousin ep’ auten, hoti ton gomon auton oudeis agorazei ouketi, kai hoi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep' autēn, hoti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi, kai hoi emporoi tes ges klaiousin kai penthousin ep' auten, hoti ton gomon auton oudeis agorazei ouketi, kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autēn oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autEn oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tēs gēs klausousin kai penthēsousin ep autē oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klausousin kai penthEsousin ep autE oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autē oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autE oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autē oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autE oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autēn oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autEn oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autēn oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autEn oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi Jelenések 18:11 Apokalipso de sankta Johano 18:11 Johanneksen ilmestys 18:11 Apocalypse 18:11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison, Les marchands de la terre aussi pleureront, et mèneront deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus de leur marchandise; Offenbarung 18:11 Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird, Und die Kaufleute der Erde heulen und trauern über sie, weil niemand mehr ihre Waare kauft, Apocalisse 18:11 I mercatanti della terra ancora piangeranno, e faranno cordoglio di lei; perciocchè niuno comprerà più delle lor merci; WAHYU 18:11 Revelation 18:11 요한계시록 18:11 Apocalypsis 18:11 Atklāsmes grāmata 18:11 Apreiðkimo Jonui knyga 18:11 Revelation 18:11 Apenbaring 18:11 Apocalipsis 18:11 Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra sus mercaderías: "Los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan por ella, porque ya nadie compra sus mercaderías: Y los mercaderes de la tierra llorarán y se lamentarán sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías; Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella, porque ninguno compra más sus mercaderías: Y los mercaderes de la tierra lloran y se lamentan sobre ella; porque ninguno compra más sus mercaderías: Apocalipse 18:11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias: Apocalipsa 18:11 Откровение 18:11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает, Revelation 18:11 Uppenbarelseboken 18:11 Ufunua was Yohana 18:11 Pahayag 18:11 วิวรณ์ 18:11 Vahiy 18:11 Откровение 18:11 Revelation 18:11 Khaûi-huyeàn 18:11 |