Revelation 17:9
Revelation 17:9
"This calls for a mind with wisdom. The seven heads are seven hills on which the woman sits.

"This calls for a mind with understanding: The seven heads of the beast represent the seven hills where the woman rules. They also represent seven kings.

This calls for a mind with wisdom: the seven heads are seven mountains on which the woman is seated;

"Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits,

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

Here is the mind with wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman is seated.

This calls for a mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting. They are also seven kings.

(This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:

“Here is the meaning for one having wisdom: the seven heads are seven mountains, upon which The Woman sits.”

"In this situation a wise mind is needed. The seven heads are seven mountains on which the woman is sitting.

And here is the meaning which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

Here is the mind that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

And here is the understanding that hath wisdom. The seven heads are seven mountains, upon which the woman sitteth, and they are seven kings:

Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits.

Here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth:

And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.

Here is scope for the exercise of a mind that has wisdom! The seven heads are the seven hills on which the woman sits.

Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sits.

Here is the mind that is having wisdom; the seven heads are seven mountains, upon which the woman doth sit,

Zbulesa 17:9
Këtu është mendja që ka dituri: të shtatë krerët janë shtatë male, ku ulet gruaja,

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:9
هنا الذهن الذي له حكمة. السبعة الرؤوس هي سبعة جبال عليها المرأة جالسة.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:9
Հո՛ս պէտք է իմաստութիւն ունեցող միտք մը: Այդ եօթը գլուխները՝ եօթը լեռներ են, որոնց վրայ կը բազմի կինը. նաեւ եօթը թագաւորներ են:

Apocacalypsea. 17:9
Hemen da adimendu sapientia duena. Çazpi buruäc, çazpi mendiac dirade ceinén gainean emaztea iarria baita.

D Offnbarung 17:9
Also, daa mueß myn schoon auf Draat sein! De sibn Köpff bedeuttnd de sibn Berg, daa wo dös Weibsbild draufsitzt. Sö bedeuttnd aau sibn Künig.

Откровение 17:9
Ето разумното значение [на това]: Седемте глави са седем хълма, на които седи жената;

启 示 录 17:9
智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 頭 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

智 慧 的 心 在 此 可 以 思 想 。 那 七 头 就 是 女 人 所 坐 的 七 座 山 ,

「帶有智慧的理性就在這裡。那七個頭就是女人所坐的七座山,也就是七個君王。

“带有智慧的理性就在这里。那七个头就是女人所坐的七座山,也就是七个君王。

智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,

Otkrivenje 17:9
Tu se hoće mudre pameti! Sedam glava sedam je bregova na kojima žena sjedi. A i sedam kraljeva:

Zjevení Janovo 17:9
Tentoť pak jest smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí.

Aabenbaringen 17:9
Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,

Openbaring 17:9
Hier is het verstand, dat wijsheid heeft. De zeven hoofden zijn zeven bergen, op welke de vrouw zit.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:9
Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·

Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ἑπτά εἰσιν·

Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν.

Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. Αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.

Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη ἑπτὰ εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν,

ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχω σοφία ὁ ἑπτά κεφαλή ἑπτά ὄρος εἰμί ὅπου ὁ γυνή κάθημαι ἐπί αὐτός

ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη εἰσίν ἑπτὰ ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ’ αὐτῶν.

ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ὄρη εἰσίν ἑπτὰ ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπ' αὐτῶν

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν. αι επτα κεφαλαι ορη εισιν επτα οπου η γυνη καθηται επ αυτων.

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

ωδε ο νους ο εχων σοφιαν αι επτα κεφαλαι επτα ορη εισιν οπου η γυνη καθηται επ αυτων

Hōde ho nous ho echōn sophian. hai hepta kephalai hepta orē eisin, hopou hē gynē kathētai ep’ autōn. kai basileis hepta eisin;

Hode ho nous ho echon sophian. hai hepta kephalai hepta ore eisin, hopou he gyne kathetai ep’ auton. kai basileis hepta eisin;

Hōde ho nous ho echōn sophian. hai hepta kephalai hepta orē eisin, hopou hē gynē kathētai ep' autōn. kai basileis hepta eisin;

Hode ho nous ho echon sophian. hai hepta kephalai hepta ore eisin, hopou he gyne kathetai ep' auton. kai basileis hepta eisin;

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai orē eisin epta opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai orE eisin epta opou E gunE kathEtai ep autOn

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai orē eisin epta opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai orE eisin epta opou E gunE kathEtai ep autOn

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

ōde o nous o echōn sophian ai epta kephalai epta orē eisin opou ē gunē kathētai ep autōn

Ode o nous o echOn sophian ai epta kephalai epta orE eisin opou E gunE kathEtai ep autOn

Jelenések 17:9
Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül;

Apokalipso de sankta Johano 17:9
CXi tie estas la signifo, kiu havas sagxecon:la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;

Johanneksen ilmestys 17:9
Ja tässä on mieli, jolla viisaus on. Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joidenka päällä vaimo istuu.

Apocalypse 17:9
Ici est l'entendement, qui a de la sagesse: Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise;

C'est ici l'intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.

C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.

Offenbarung 17:9
Und hier ist der Sinn, da Weisheit zu gehöret. Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige.

Hier der Sinn nach der Weisheit: die sieben Köpfe sind sieben Berge, worauf das Weib sitzt. Zugleich sind es sieben Könige.

Apocalisse 17:9
Qui sta la mente che ha sapienza. Le sette teste sono sette monti sui quali la donna siede;

Qui è la mente, che ha sapienza: le sette teste son sette monti, sopra i quali la donna siede.

WAHYU 17:9
Di sini perlu akal yang mengandung hikmat! Adapun ketujuh kepala itulah tujuh buah gunung, tempat perempuan itu duduk, dan itulah juga tujuh raja.

Revelation 17:9
Dagi, tlaq tmusni d lefhama iwakken ad țwafehment lbaḍnat-agi : sebɛa iqeṛṛay-nni țmettilen-d sebɛa idurar i ɣef tesbedd lḥekma-s tmeṭṭut-nni ; țmettilen-d daɣen sebɛa igelliden :

요한계시록 17:9
지혜 있는 뜻이 여기 있으니 그 일곱 머리는 여자가 앉은 일곱 산이요

Apocalypsis 17:9
et hic est sensus qui habet sapientiam septem capita septem montes sunt super quos mulier sedet et reges septem sunt

Atklāsmes grāmata 17:9
Kam ir gudrība, tas to saprot. Septiņas galvas ir septiņi kalni, kuros sēž sieviete, un ķēniņi ir septiņi.

Apreiðkimo Jonui knyga 17:9
Čia reikia proto, turinčio išmintį! Septynios galvos reiškia septynis kalnus, ant kurių sėdi moteris.

Revelation 17:9
Tenei te hinengaro whai mahara. Ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana:

Apenbaring 17:9
Her gjelder det vett som har visdom. De syv hoder er syv fjell, som kvinnen sitter på,

Apocalipsis 17:9
Aquí está la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes sobre los que se sienta la mujer;

"Aquí está la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes sobre los que se sienta la mujer.

Aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer.

Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Y aquí hay sentido que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer.

Apocalipse 17:9
Agora, é preciso sabedoria para decifrar: As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está assentada a mulher.

Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;   

Apocalipsa 17:9
Aici este mintea plină de înţelepciune. -Cele şapte capete sînt şapte munţi, pe cari şade femeia.

Откровение 17:9
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,

Revelation 17:9
`Nekas neka ainia nu juna Enentßimturarti: Siati muukenka siati Nßintian nakumui. Nu nuwa nui eketui.

Uppenbarelseboken 17:9
Här gäller det att äga ett förstånd med vishet. De sju huvudena äro sju berg, som kvinnan tronar på. De äro ock sju konungar;

Ufunua was Yohana 17:9
Hapa panahitaji akili na hekima! Hivyo vichwa saba ni vilima saba, na huyo mwanamke anaketi juu yake. Vichwa hivyo pia ni wafalme saba.

Pahayag 17:9
Narito ang pagiisip na may karunungan. Ang pitong ulo ay pitong bundok na kinauupuan ng babae:

วิวรณ์ 17:9
นี่ต้องใช้สติปัญญา หัวทั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่

Vahiy 17:9
‹‹Bunu anlamak için bilgelik gerek. Yedi baş, kadının üzerinde oturduğu yedi tepedir; aynı zamanda yedi kraldır.

Откровение 17:9
Ось розум, в котрого мудрість. Сїм голов се сїм гір, де жінка сидить на них, і царів сїм;

Revelation 17:9
Toe-mi pai' paraluu tapekiri hante kanoto-noto-na bona tapaha batua walatu-na. Woo' binata to pitu toe mpobatuai pitu meha' bulu' pohuraa tobine toe. Pai' woo' to pitu toe mpobatuai wo'o pitu magau'.

Khaûi-huyeàn 17:9
Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên.

Revelation 17:8
Top of Page
Top of Page