Revelation 17:8 The beast, which you saw, once was, now is not, and yet will come up out of the Abyss and go to its destruction. The inhabitants of the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will be astonished when they see the beast, because it once was, now is not, and yet will come. The beast you saw was once alive but isn't now. And yet he will soon come up out of the bottomless pit and go to eternal destruction. And the people who belong to this world, whose names were not written in the Book of Life before the world was made, will be amazed at the reappearance of this beast who had died. The beast that you saw was, and is not, and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction. And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast, because it was and is not and is to come. "The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was and is not and will come. The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. The beast that you saw was, and is not, and is about to come up from the abyss and go to destruction. Those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will be astonished when they see the beast that was, and is not, and will be present again." The beast that you saw existed once, but is no longer, and is going to crawl out of the bottomless pit and then proceed to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again. The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss and then go to destruction. The inhabitants of the earth--all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world--will be astounded when they see that the beast was, and is not, but is to come. “The Beast which you saw, existed and is not, and is about to come up from the Sea, and is going to destruction. And the inhabitants on Earth will marvel, whose names are not written in The Book of Life from the foundation of the world, when they see The Beast which was, and is not, and is approaching.” "You saw the beast which once was, is no longer, and will come from the bottomless pit and go to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life when the world was created, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again. The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition; and those that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is. The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. The beast, which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit, and go into destruction: and the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was, and is not. The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present. The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, they whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come. The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. "The Wild Beast which you have seen was, and is not, and yet is destined to re-ascend, before long, out of the bottomless pit and go his way into perdition. And the inhabitants of the earth will be filled with amazement--all whose names are not in the Book of Life, having been recorded there ever since the creation of the world--when they see the Wild Beast: because he was, and is not, and yet is to come. The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present. 'The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is. Zbulesa 17:8 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 17:8 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 17:8 Apocacalypsea. 17:8 D Offnbarung 17:8 Откровение 17:8 启 示 录 17:8 你 所 看 见 的 兽 , 先 前 有 , 如 今 没 有 , 将 要 从 无 底 坑 里 上 来 , 又 要 归 於 沉 沦 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 有 记 在 生 命 册 上 的 , 见 先 前 有 、 如 今 没 有 、 以 後 再 有 的 兽 , 就 必 希 奇 。 你所看見的那獸,先前在而現今不在,並將要從無底坑裡上來,然後走向滅亡。住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有被記在生命冊上的,看見那先前在而現今不在,並將要出現的獸時,都會感到驚奇。 你所看见的那兽,先前在而现今不在,并将要从无底坑里上来,然后走向灭亡。住在地上的人,凡是名字从创世以来没有被记在生命册上的,看见那先前在而现今不在,并将要出现的兽时,都会感到惊奇。 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上,名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必稀奇。 你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上,名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必稀奇。 Otkrivenje 17:8 Zjevení Janovo 17:8 Aabenbaringen 17:8 Openbaring 17:8 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ πάρεσται. τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ πάρεσται. Tὸ θηρίον, ὃ εἴδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν. Καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ὅτι ἦν τὸ θηρίον, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται. Τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν καὶ οὐκ ἔστι, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστι καὶ παρέσται. ὁ θηρίον ὅς ὁράω εἰμί καί οὐ εἰμί καί μέλλω ἀναβαίνω ἐκ ὁ ἄβυσσος καί εἰς ἀπώλεια ὑπάγω καί θαυμάζω ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ ὅς οὐ γράφω ὁ ὄνομα ἐπί ὁ βιβλίον ὁ ζωή ἀπό καταβολή κόσμος βλέπω ὁ θηρίον ὅτι εἰμί καί οὐ εἰμί καί πάρειμι τὸ θηρίον, ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστι, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντες τὸ θηρίον ὅ, τι ἦν, καὶ οὐκ ἔστι, καὶπερ ἔστιν. θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου βλεπόντες τὸ θηρίον ὃ τι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶπερ ἔστιν το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγει και θαυμασθησονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγει και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν το θηριον, ο ειδες, ην, και ουκ εστι, και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου, και εις απωλειαν υπαγειν· και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης, ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης, απο καταβολης κοσμου, βλεποντες το θηριον ο, τι ην, και ουκ εστι, καιπερ εστιν. το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων οτι ην το θηριον και ουκ εστιν και παρεσται το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγει και θαυμασθησονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντων το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται to thērion ho eides ēn kai ouk estin, kai mellei anabainein ek tēs abyssou kai eis apōleian hypagei; kai thaumasthēsontai hoi katoikountes epi tēs gēs, hōn ou gegraptai to onoma epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou, blepontōn to thērion hoti ēn kai ouk estin kai parestai. to therion ho eides en kai ouk estin, kai mellei anabainein ek tes abyssou kai eis apoleian hypagei; kai thaumasthesontai hoi katoikountes epi tes ges, hon ou gegraptai to onoma epi to biblion tes zoes apo kataboles kosmou, bleponton to therion hoti en kai ouk estin kai parestai. to thērion ho eides ēn kai ouk estin, kai mellei anabainein ek tēs abyssou, kai eis apōleian hypagei; kai thaumasthēsontai hoi katoikountes epi tēs gēs, hōn ou gegraptai to onoma epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou, blepontōn to thērion hoti ēn kai ouk estin kai parestai. to therion ho eides en kai ouk estin, kai mellei anabainein ek tes abyssou, kai eis apoleian hypagei; kai thaumasthesontai hoi katoikountes epi tes ges, hon ou gegraptai to onoma epi to biblion tes zoes apo kataboles kosmou, bleponton to therion hoti en kai ouk estin kai parestai. to thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagei kai thaumasontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai to onoma epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontōn to thērion oti ēn kai ouk estin kai parestai to thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagei kai thaumasontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai to onoma epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontOn to thErion oti En kai ouk estin kai parestai to thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontōn oti ēn to thērion kai ouk estin kai parestai to thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai ta onomata epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontOn oti En to thErion kai ouk estin kai parestai thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontes to thērion o ti ēn kai ouk estin kaiper estin thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai ta onomata epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontes to thErion o ti En kai ouk estin kaiper estin to thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai ta onomata epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontes to thērion o ti ēn kai ouk estin kaiper estin to thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagein kai thaumasontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai ta onomata epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontes to thErion o ti En kai ouk estin kaiper estin to thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagei kai thaumasthēsontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai to onoma epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontōn to thērion oti ēn kai ouk estin kai parestai to thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagei kai thaumasthEsontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai to onoma epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontOn to thErion oti En kai ouk estin kai parestai to thērion o eides ēn kai ouk estin kai mellei anabainein ek tēs abussou kai eis apōleian upagei kai thaumasthēsontai oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai to onoma epi to biblion tēs zōēs apo katabolēs kosmou blepontōn to thērion oti ēn kai ouk estin kai parestai to thErion o eides En kai ouk estin kai mellei anabainein ek tEs abussou kai eis apOleian upagei kai thaumasthEsontai oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai to onoma epi to biblion tEs zOEs apo katabolEs kosmou blepontOn to thErion oti En kai ouk estin kai parestai Jelenések 17:8 Apokalipso de sankta Johano 17:8 Johanneksen ilmestys 17:8 Apocalypse 17:8 La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra. - La bête que tu as vue, a été, et n'est plus, mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au Livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est. Offenbarung 17:8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird. Das Tier, das du sahst, war und ist nicht, und soll heraufsteigen aus dem Abgrund und hingehen zum Verderben; und es werden sich wundern die Bewohner der Erde, deren Name nicht eingeschrieben ist in das Buch des Lebens von Grundlegung der Welt her, wenn sie sehen das Tier, daß es war und nicht ist, und wiederkommen wird. Apocalisse 17:8 La bestia che tu hai veduta, era, e non è più; e salirà dell’abisso, e poi andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita, fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno, veggendo la bestia che era, e non è, e pure è. WAHYU 17:8 Revelation 17:8 요한계시록 17:8 Apocalypsis 17:8 Atklāsmes grāmata 17:8 Apreiðkimo Jonui knyga 17:8 Revelation 17:8 Apenbaring 17:8 Apocalipsis 17:8 La bestia que viste, era y no es, y está para subir del abismo e ir a la destrucción. Y los moradores de la tierra, cuyos nombres no se han escrito en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se asombrarán al ver la bestia que era y no es, y que vendrá. La bestia que viste, era y ya no existe, y está para subir del abismo e ir a la destrucción (perdición). Y los moradores de la tierra, cuyos nombres no se han escrito en el Libro de la Vida desde la fundación del mundo, se asombrarán al ver la bestia que era y ya no existe, pero que vendrá. La bestia que has visto, era, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán cuando vean la bestia, que era y no es, aunque es. La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, a La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es. Apocalipse 17:8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir. Apocalipsa 17:8 Откровение 17:8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится. Revelation 17:8 Uppenbarelseboken 17:8 Ufunua was Yohana 17:8 Pahayag 17:8 วิวรณ์ 17:8 Vahiy 17:8 Откровение 17:8 Revelation 17:8 Khaûi-huyeàn 17:8 |